KhueNguyen
Phàm Nhân
灵ru , 臭biao 子 thấy text có mấy cái chữ ru với biao không rõ tiếng trung nó là gì hóng cao nhân 

mò cũng ra rồi toàn chửi bậy灵ru , 臭biao 子 thấy text có mấy cái chữ ru với biao không rõ tiếng trung nó là gì hóng cao nhân![]()
Đúng rùi đó lão, như cụm này hay xuất hiện trong mấy truyện đô thị nè 泡妞 = phao nữu = tán gái要不是当时他泡了我们警校的教官,毕业以后就把教官给甩了,他也不会跑到纽约当警
泡了 là tiếng lóng có nghĩa là cưa đổ, tán dính... đúng không nhỉ??? Ta dịch là: Nếu không phải lúc đó cậu ta cưa đổ giáo quan, sau khi tốt nghiệp lại đá giáo quan, thì cậu ta cũng không phải đến New York làm cảnh sát.
Tra đâu cũng không thấy nghĩa, nhưng dựa vào ngữ cảnh đoán thế.
@An Lang đang biên ch chú dịch đó nhé
Đúng rùi đó lão, như cụm này hay xuất hiện trong mấy truyện đô thị nè 泡妞 = phao nữu = tán gái![]()
hỏi gì thì đưa cả câu dãi rồi tô đen từ cần hỏi, đừng đưa 1 từ như thế, câu từ còn tùy ngữ cảnh nữa.灵ru , 臭biao 子 thấy text có mấy cái chữ ru với biao không rõ tiếng trung nó là gì hóng cao nhân![]()
Bỏ cho phẻ![]()
thế mà từ điển nó toàn là nghĩa ko đâu a, ko đoán ngữ cảnh thì pó chiêu, @An Lang chú ý nhé, mấy cái cụm từ dịch thấy tối nghĩa thì đừng dịch bừa với cắt bỏ như lão @Độc Lữ Hành nhé. Cố đoán, tìm hiểu hoặc hỏi ở đây nhé
Kỷ nguyên Ánh sáng - năm 8888.光明纪元 8888 年.
东道真洲, 北海帝国, 风语行省.
云梦城, 省立第三初级剑士学院.
đệ ngu mấy vụ tên địa danh của TQ, các cao thủ trợ giúp đệ đoạn này với ạ.
@Vì anh vô tình @Hoàng Hi Bình @Độc Lữ Hành @Niệm Di ......
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản