Mèo Bụng Phệ
Phàm Nhân
Ở Thanh Hóa nhiều lắm.) Linh ngư = con cá linh thiêng
Cá thần))

Ở Thanh Hóa nhiều lắm.) Linh ngư = con cá linh thiêng
Cá thần))
Mấy đứa đó ko biết dịch đó
Mà english nó chỉ có him her thôi, làm gì còn cái lào?
Ờ, dịch phim kiểu “Anh cảm giác là em đang mệt đấy” “Anh cảm giác là em buồn ngủ rồi”
“Vâng, em cũng cảm thấy em buồn ngủ quá!”
![]()
Anh cảm giác là không có sai đâuVí dụ tập 1 Giải Quyết Sư "anh cảm giác được là lúc em nên uống ít nước gì đó" xong nữ đáp "ừ, em cũng cảm giác em có chút khát nước"...
Muội đọc convert quen rồi, tại sao lại phải dại dột mà đâm vào thần côn của huynh?Muốn ngon ăn thì donate đi![]()
Muội xài cà dê quen rồi thì xài thần côn của huynh ko được là phải rồiMuội đọc convert quen rồi, tại sao lại phải dại dột mà đâm vào thần côn của huynh?![]()
Nhớ mãi ko quên![]()
dịch kiểu này chắc đúng nà...![]()
Ung Chín là bố của anh Càng Cua nhỉ? Xưa coi phim tàu riết mà biết mấy thằng đó còn rành hơn 13 ông vua Nguyễn nữaÀ, đọc kỹ mới nhận ra, 3 cái hình của thớt là chụp từ Ung Chính Hoàng Đế của Nhị Nguyệt Hà. Truyện hay phim này đều gây tranh cãi vì cuộc đời Ung Chính vốn đã nhiều điều thị phi rồi, dẫu thế thì đây vẫn là một tác phẩm hay, lột tả được sự khốc liệt chốn cung cấm, triều đình. Đây mới là cung đấu xịn chứ dăm ba cái truyện tình cảm dám để mác cung đấu nghe nó cứ ngộ ngộ![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản