Có mỗi chú là hung dữ thôi, chứ đám kia như cún con ko hàthần giáo ta rất đông và hung hãn, việc gì ta phải solo, mà sao solo hay quần ẩu đều chỉ có mình ta?
Có mỗi chú là hung dữ thôi, chứ đám kia như cún con ko hàthần giáo ta rất đông và hung hãn, việc gì ta phải solo, mà sao solo hay quần ẩu đều chỉ có mình ta?
Đừng thách thức bản Long, lão sẽ hối hận@An Lang một lỗi lớn nữa nè
"Mặc dù hắn không biết mục đích của nó, nhưng có vẻ như nó không muốn hắn chết trong tay những ác ma khác dễ dàng như vậy. Ngược lại, nó giống như rút sinh lực từ hắn..." >>> rõ ràng câu này là câu hắn đang tự nói với mình, tự suy nghĩ, sao lại tự gọi mình là hắn, có thể dùng "tôi, mình, tao, ta..." chứ đừng dùng "hắn", chỉ dùng hắn khi ta nghĩ/nói về người khác chứ. Lỗi này 2 ch dịch chú đều có, nguyên văn là 我: ta, tôi... là ngôi xưng thứ nhất. Ta sửa câu này như sau: "Mặc dù mình không biết mục đích của nó, nhưng có vẻ như nó không muốn mình dễ dàng chết trong tay ác linh khác. Ngược lại, càng giống như nó đang rút sinh lực của mình để..."
Sửa lại nha, lỗi này nhiều lắm đó! Câu nói thì phải dịch cho đúng đại từ xưng hô, lộn 1 cái là sai nghĩa liền!
Đề nghị chú hoàn thành nhiệm vụ ta giao:
![]()
![]()
Xào thịt giun @Hắc Thiên Long và thịt chuột @Laoshu thành món GIUN XÀO CHUỘT KÈM LÁ CHANH.
Hoạn những gì còn sót lại trên trym của @Niệm Di và @Mạt Thế Phàm Nhân
![]()
![]()
vả @Lục Lam 100 tát vì phản đại ca là ta
Đừng thách thức bản Long, lão sẽ hối hận![]()
một phàm nhân như đệ làm sao thịt nổi các đại năng@An Lang một lỗi lớn nữa nè
"Mặc dù hắn không biết mục đích của nó, nhưng có vẻ như nó không muốn hắn chết trong tay những ác ma khác dễ dàng như vậy. Ngược lại, nó giống như rút sinh lực từ hắn..." >>> rõ ràng câu này là câu hắn đang tự nói với mình, tự suy nghĩ, sao lại tự gọi mình là hắn, có thể dùng "tôi, mình, tao, ta..." chứ đừng dùng "hắn", chỉ dùng hắn khi ta nghĩ/nói về người khác chứ. Lỗi này 2 ch dịch chú đều có, nguyên văn là 我: ta, tôi... là ngôi xưng thứ nhất. Ta sửa câu này như sau: "Mặc dù mình không biết mục đích của nó, nhưng có vẻ như nó không muốn mình dễ dàng chết trong tay ác linh khác. Ngược lại, càng giống như nó đang rút sinh lực của mình để..."
Sửa lại nha, lỗi này nhiều lắm đó! Câu nói thì phải dịch cho đúng đại từ xưng hô, lộn 1 cái là sai nghĩa liền!
Đề nghị chú hoàn thành nhiệm vụ ta giao:
![]()
![]()
Xào thịt giun @Hắc Thiên Long và thịt chuột @Laoshu thành món GIUN XÀO CHUỘT KÈM LÁ CHANH.
Hoạn những gì còn sót lại trên trym của @Niệm Di và @Mạt Thế Phàm Nhân
![]()
![]()
vả @Lục Lam 100 tát vì phản đại ca là ta
ám sát,một phàm nhân như đệ làm sao thịt nổi các đại năng
đệ đang cố gắng đọc nhiều truyện dịch để trau chuốt lại câu văn, sai nhiều quá ngại ghê @@~
Đừng thách thức bản Long, lão sẽ hối hận![]()
![]()
![]()
ko phải tôm hùm mà lá món tôm he Thái Cực, gồm 40 con tôm bỏ vào 1 dĩa, bẻ cho đầu đuôi chạm vào nhau, xếp thành hình Thái Cực, 太极明虾 lên google mà xem hình nhé. Đây là 1 lỗi của người mới, ở cụm từ khó hiểu, thì cắt bỏ, như thế làm sai nghĩa rồi nhé. Kinh nghiệm, copy nguyên cụm từ tiếng trung rồi search lên google,
Đỗ Duy ánh mắt>>> hai danh từ gần nhau là không nên, hoặc chú đổi thành "ánh mắt của Đỗ Duy:, hoặc xoá luôn "ánh mắt", để thành "Đỗ Duy nhìn"
Đỗ Duy khóe miệng giật một cái>> vẫn lỗi 2 danh từ sát nhau, sửa thành khoé miệng của Đỗ Duy. cho khoé miệng ra trước và thêm giới từ của vào nhé
Alexis bừng tình hiểu ra>> lỗi chính tả nhé(từ tô đen)
chúng ta sau khi kết hôn>>> không thường, trạng ngữ chỉ thời gian "sau khi" nên đặt ở đầu câu, ta quen thế. Có thể ko chính xác.
Em thực sự rất vui, anh an toàn từ Thành phố Massas trở về, để cho em rất yên tâm.">> đọc vế tô đen thấy rất tối nghĩa, ko hợp ngữ cảnh, dịch sao cho hợp ngữ cảnh, ko cần quá sát câu cú. Ví dụ: anh an toàn trở về từ Thành phố Massas, em vui lắm."
Đối với Alexis, phạm vi cô ấy có thể chấp nhận là việc Đỗ Duy xử lý một số sự kiện ác linh. Trong lòng cô không muốn Đỗ Duy đụng phải những chuyện nguy hiểm. Trong trường hợp xảy ra chuyện, kết quả ra sao cô ấy đều không muốn tiếp nhận.>> sửa thành: "Đối với Alexis, phạm vi cô ấy có thể chấp nhận, là Đỗ Duy xử lý một vài sự kiện ác linh. Trong lòng cô không muốn Đỗ Duy gặp phải những chuyện nguy hiểm, lỡ như xảy ra chuyện, dù kết quả thế nào cô ấy đều không thể chấp nhận."
nhìn chằm chằm vào mắt bạn traikhông chớ>>>mắt của bạn trai, bỏ đi cụm từ "không chớ"
Sau này, bởi vì chiến tranh và các nguyên nhân khác nhau, chiếc đồng hồ cổ đã được lưu chuyển vài lần, và chúng đã trải qua nhiều đời chủ nhân, nhưng số phận của mỗi chủ nhân đều có chút kỳ lạ. Bọn họ đều gặp phải chuyện kỳ quái mà chết đột ngột.>> chỉ có 1 chiếc đồng hồ cổ, chú dùng từ "chúng" là hoàn toàn sai nghĩa, dùng "nó" thôi nhé
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản