Luận Truyện Cùng thảo luận và góp ý cho Chích Thủ Già Thiên

Marc

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Dưới ánh đèn mờ mờ tỏ tỏ trong quán nhỏ, những ngon khói bốc lên nghi ngút từ nồi thịt dê khiến Sở Trác không thấy rõ lắm sắc mặt của Tần Phi, bốn phía xung quanh vẫn ồn ào huyên náo nhưng gã trai trước mặt dần trở nên im lặng.

- Ngươi (lạ nhỉ, không theo dõi truyện nhưng hình như thằng Sở Trác là hoàng tử, thằng này dám gọi hoàng tử là "ngươi" chắc cổ nó cứng lắm :dead: ) mong Thất công chúa được gả hay không được gả cho thái tử? - Tần Phi bỗng hỏi. (hình như tình huống trước thằng ST có hỏi gì TP đâu mà bảo "hỏi lại" nhỉ???)

Sở Trác thở phù một cái, nuốt gọn (nốt) nửa miếng thịt (còn lại) rồi trả lời: (chắc phải thế này mới hợp lý, người ta chỉ nói nửa miếng thịt khi đã đớp được 1 nửa còn 1 nửa chưa kịp đớp, chứ thịt dù bé đến đâu vẫn là 1 miếng)

- Đã tranh đoạt ngai vàng thì làm gì còn nói đến tình cảm, đây cũng là vấn đề lợi ích của cả Đại Sở, thân là một hoàng tử, ta không thể trơ mắt ngồi nhìn Yến Vương cứ ngày một mạnh thêm, vì thế ta hi vọng việc gả Thất công chúa được thành công, thuận lợi.

Tần Phi nhìn Sở Trác với vẻ mặt ngạc nhiên, dù gã (vị) hoàng tử trẻ tuổi này dã tâm bừng bừng nhưng vẫn có nhiều phẩm chất khiến hắn phải nể trọng, từ thái độ đối với quốc gia đến thủ đoạn tranh đoạt ngôi vị của gã đều làm người ta khó mà khinh ghét được, có lẽ đó cũng là lý do mà Tần Phi một đôi lần chấp nhận ngồi cùng gã.

- Nếu quả thật được trao nhiệm vụ hộ tống, ta sẽ cố hết sức. - Tần Phi cầm chén rượu bình thản nói - Tuy vậy ta cũng không dám hứa hẹn gì nhiều, đối phương có thể phái Lưu Trọng Nhâm ra tay, hắn là một cao thủ.

- Đúng, thế cho nên... - Sở Trác cười rất gian nói - Triều đình sẽ không để mọi người hi sinh vô ích đâu. ( không đọc nguyên bản tiếng Tàu nên ko biết câu này vốn là sao, nếu đơn giản dịch thế này thì người đọc sẽ hiểu là thằng Sở Trác muốn nói: "chúng mày đi lần này die là chắc rồi, nhưng hậu sự các ông lớn như anh sẽ lo, sự hiến máu của các chú sẽ được đền bù xứng đáng", nhưng cá nhân mình lại nghĩ ý thằng hoàng tử là "triều đình cóc ngu mà phải các chú đi tìm chết nên có chuẩn bị với thằng cao thủ ấy rồi, cứ đi đi, có thằng bảo kê đằng sau". Nếu đúng là ý này, vậy phải dịch thành "Triều đình không để các ngươi đi tìm chết đâu mà lo", anw, phiền lão gà mái dò nguyên bản)

Thấy Sở Trác không muốn nói rõ nên Tần Phi cũng chẳng thèm hỏi nữa. Hai người tiếp tục nói chuyện phiếm, được 1 lúc bỗng thấy cơn gió lạnh ùa vào, cả hai cùng ngẩng đầu nhìn, hoá ra rèm cửa đã bị hất tung lên, mấy người đầu bám đầy tuyết bước vào quán, một kẻ trong đó vừa đi vừa hét lớn:

- Chủ quán, mau hâm nóng rượu, chuẩn bị thêm nồi thịt.


Lười rồi, thế thôi, từ từ để mai tính :dead:
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Tình hình Ebook quyển I thế nào rồi các huynh.
Tháng này có xong không ạ :lasao:
Tùy thuộc vào lão plei ku kia. Ta chuyển hết dịch thô cho lão ý rồi.
@ lão Lê: Đúng như lão đoán. Phải dịch như cái câu cuối ấy. Thôi thì từ "ngươi" cho là từ ngài đi. Nhưng tên Sở Trác này gian hùng lắm. Khi khó khắn hắn đang muốn kéo Tần Phi làm bằng hữu. Lão lê lại không đọc mấy chương trước rồi.
Vịt chuyển cho cô Lê ít ngọc đi.
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
- Ngươi (lạ nhỉ, không theo dõi truyện nhưng hình như thằng Sở Trác là hoàng tử, thằng này dám gọi hoàng tử là "ngươi" chắc cổ nó cứng lắm :dead: )
Thôi thì từ "ngươi" cho là từ ngài đi

Trong truyện sử dụng từ "nhĩ" - ngươi, anh, mày - hàm ý thông tục, thu hẹp ngăn cách giữa 2 người. Chứ ko phải từ "nâm" - ngài, ông - bộc lộ sự tôn trọng lịch sự. Đó cũng là ý của tác giả để mô tả rõ 2 người coi nhau như bè bạn. Nếu sửa lại thành từ "ngài" để phản ánh đúng hơn địa vị xã hội của Sở Trác thì lại hóa ra ko ổn.

Nhìn chung, văn phong truyện này khôi hài, phóng túng, khá hiện đại. Các nhân vật cũng ko gìn giữ tôn nghiêm thứ bậc trong xã hội. Điển hình là nvc khi nói chuyện thường sử dụng lối xưng hô ngang hàng, thậm chí cách ăn nói cũng vậy. Ko chỉ riêng đối với Sở Trác, khi Tần Phi nói chuyện với Dịch tổng đốc, sếp của hắn, hắn cũng chẳng bộc lộ tính khiêm cung. Nói chuyện với Sở Đế, hắn cũng chưa từng lộ vẻ nơm nớp lo sợ, rất thường hay cười cười trong lúc nói chuyện với vua. Vào nhà Đường phủ, hắn vung tay tát Đại công tử trước mặt Đường phu nhân, lại lên giọng kẻ cả. Có thể bảo rằng, hắn xuất thân chợ búa ko quen ràng buộc vào lễ nghi, cũng có thể bảo, tác giả muốn tạo một hình tượng nam tử hán ngang tàng, dọc ngang trời đất. Nhưng vì bất cứ điều gì, đó cũng là chủ ý rõ ràng của tác giả, chúng ta ko thể tùy ý sửa đc.

Ko riêng Tần Phi, ngay như Đường Ẩn, Bàng Chân khi nói chuyện với Sở Đế cũng ko quá câu nệ lễ nghi. Văn học phải phản ánh thời đại. Xã hội Trung Quốc ngày nay vốn ko còn gìn giữ tôn nghiêm như thời trước. Nên việc tác giả để cho các nv phóng túng một chút trong cách ăn nói cũng điều dễ hiểu.
 

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Sao Mai huynh cứ quăng hết trách nhiệm nhận gạch lên đầu đệ nhỉ :dead:
Đệ cũng tính biên lại là ngài nhưng có một số đoạn nghe cứ thế nào ak nên không muốn chuyển, cáo huynh nghĩ xa thật :yeudamduoi:
 

Marc

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Dù Tàu giờ có thế nào, thằng tác giả viết thế nào nhưng nếu nó đã lấy bối cảnh cổ đại thì phải tuân theo những thứ cơ bản nhất của thời cổ đại, ấy là cương thường vua-tôi, trên-dưới, nó ko tuân tức não nó phẳng, đơn giản vậy thôi. Ai cũng biết trong XH cổ đại tôn ti nó khủng khiếp cỡ nào, ăn nói lung tung thì đứt cổ liền, không thể bảo thằng main chợ búa mà dám láo được. Chợ búa có thằng nào bằng Vi Tiểu Bảo, nhưng nó chỉ dám vật nhau với vua lúc nhỏ, đến khi vua lớn thì ngoài mặt phải cung kính lễ nghi dù trong bụng hắn có chửi 18 đời tổ tông Khang Hi đi nữa. Dùng t.ư tưởng hiện đại áp vào truyện bối cảnh cổ đại đúng là nực cười, cóc hiểu IQ thằng tác giả có qua 80 ko? Cmn, sao ko viết là thằng main vui vui nhảy lên ngài rồng ngồi ị đi cho nó hiện đại luôn? :thodai: Mà đừng nói Tàu thời này dân láo nhé, bọn nó chỉ dám láo với người ngang hàng hoặc thấp hơn thôi, đố thằng nào dám to còi trước mặt thủ trưởng hay cán bộ đấy, tụi nó cũng hèn bỏ mẹ, giống VN như lột, láo với bé nhũn với to, anw, mình cũng vậy :dead:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top