[Dịch] Phòng 8 Dịch pháp tắc - Lầu 1

Status
Not open for further replies.
Quay đầu là bờ, giờ lập chí bỏ chửi... à nhầm, dừng việc giáo dục mầm non lại thì vẫn còn kịp ak em :cuoichet:

Đùa chứ muốn nghe em chửi không phải dễ nhé :cuoichet:) nể mặt lắm mới nhận xét, bới móc các lỗi rồi cất công ngồi giải thích là tại sao lại phải dùng cái này cái nọ mà ko thể cái lọ cái chai đấy. Ông phải tự hào đeiii
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
Thể loại thứ 2 - Logic bằng âm:
Sau phân cảnh đuổi bắt óc chó trong mưa, cô bị viêm phổi cấp???? Anh là tổng tài bá địu nên không cần đưa cô tới bệnh viện mà gọi bác sĩ gia đình tới truyền nước cho cô.

> Thứ thiếu hụt kiến thức cũng ngựa bà đi viết truyện!
Nhiều khi ẻm bị bệnh nền viêm phổi sẵn òi :54::54::54: Phải coi tới tập cuối mới biết điều đó ớ :cuoichet:
 
Nhiều khi ẻm bị bệnh nền viêm phổi sẵn òi :54::54::54: Phải coi tới tập cuối mới biết điều đó ớ :cuoichet:


Viêm phổi chỉ dc truyền nước khi cực kỳ cần thiết và đc bác sĩ cho phép thôi :)) ko đến bv thì sao kiểm tra đầy đủ dc :cuoichet:) truyền vớ vẩn phù phổi chít bà luôn.
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
Thứ gì ở một bộ truyện khiến mị vừa nhìn vào đã không muốn dịch?

Đáp: Văn phong của con tác.

Ví dụ điển hình là bộ Thái Cổ Thần Vương, những phân đoạn thế này thường xuyên xuất hiện: Hắn đứng đó, vung kiếm, đất nổ!

Hồi xưa đi học chuyên gia cúp tiết ngữ pháp hay gì vậy hả lão kia?

Nóng máu hà!! @Vong Mạng @Niệm Di @Độc Lữ Hành @Mạt Thế Phàm Nhân @Vivian Nhinhi @Vì anh vô tình @Hoàng Hi Bình @hoangtruc
nhiều tác hành văn như hành... kinh. Dài dòng, lắm phẩy, câu ngắt vớ vẩn, lặp từ tùm lum tùm la. Dịch tóm ý thì e bị nói lộng quyền, không tôn trọng bản gốc. Dịch thành văn hành kinh thì thấy có lỗi với thầy cô cha mẹ :cuoichet:
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
@Ưa Khẩu Nghiệp Nhất 4rum Tâm sự một chút, đó giờ vì sao chưa từng coi đồng nhân? Là vì trời xui đất khiến sao mà toàn gặp mấy bộ đồng nhân theo kiểu Vô địch lưu não tàn óc phi nhân loại.

Đơn cử như đồng nhân vào thế giới Già Thiên và Hoàn Mỹ.

Main Già Thiên --> Có cái thể chất bá văn đạo nhưng do hiện tượng biến đổi khí tượng thủy văn nên thể chất ấy thành phế thể --> Nó tu luyện, cướp bóc thấy bà nội nó luôn.

Main Hoàn Mỹ ---> Vừa ra đời trong Hoàng tộc, chưa tới đầy tháng là bị bà con bạn dì róc luôn khúc xương trong người --> tàn phế --> tu luyện thấy mieee luôn (và cả truyện nó luôn đánh sống đánh chết, trùm map rùi qua thế giới đánh tiếp)

Main mấy bộ Đồng nhân vô 2 thế giới này: Sinh ra đã là Hỗn cmn Độn thể, Tiên Thiên Thánh Thể Đạo cmn thai... Vừa sinh ra là có dị tượng, được mấy lão bất tử trong gia tộc hết mực cưng chiều, bảo vệ... Vừa đú đởn tập tành tu luyện là dc truyền ngai mấy cuốn trấn thế công pháp của gia tộc....

:2cb5cqv::2cb5cqv::2cb5cqv: Công bằng ở đâu cho mấy anh main aaaaaaa!!! Chưa kể, nó còn hố main, đoạt cơ duyên của main... Coi xong, thật muốn nhét ngay cái laptop vô miệng thằng tác giả.
 

Vong Mạng

Phàm Nhân
Administrator
*Thiên Tôn*
Thẩm Phán TTP
Thứ gì ở một bộ truyện khiến mị vừa nhìn vào đã không muốn dịch?

Đáp: Văn phong của con tác.

Ví dụ điển hình là bộ Thái Cổ Thần Vương, những phân đoạn thế này thường xuyên xuất hiện: Hắn đứng đó, vung kiếm, đất nổ!

Hồi xưa đi học chuyên gia cúp tiết ngữ pháp hay gì vậy hả lão kia?

Nóng máu hà!! @Vong Mạng @Niệm Di @Độc Lữ Hành @Mạt Thế Phàm Nhân @Vivian Nhinhi @Vì anh vô tình @Hoàng Hi Bình @hoangtruc
Anh thì là Thần Đông, cmn, cứ pk là main lại: Hắn lăng không xuất hiện như một chiến thần, từ thằng kiến hôi cho tới thần đế :cuoichet:
 
nhiều tác hành văn như hành... kinh. Dài dòng, lắm phẩy, câu ngắt vớ vẩn, lặp từ tùm lum tùm la. Dịch tóm ý thì e bị nói lộng quyền, không tôn trọng bản gốc. Dịch thành văn hành kinh thì thấy có lỗi với thầy cô cha mẹ :cuoichet:


Từ kinh nghiệm dịch chương 3k chữ còn 1k5 mà vẫn chưa bị đánh, cũng như ngồi sửa điển tích vì đám tác ngu học thích trích dẫn thành ngữ nhưng sai chính tả thì toy xin tuyên bố là nếu nát quá thì kệ cha văn thằng tác luôn.

Hoặc nếu tiền của bên thuê trả đủ nhiều và tính theo chữ tiếng Trung thì toy xin cắt xả láng, viết lại giùm con tác cũng được. Nếu lương tháng không đủ căng thì lương tâm toy xin được ngủ quên mỗi khi nhìn đống con chữ như b**i đó.

Còn tự dịch vì thích thì toy xin chắc chắn một điều là toy sẽ méo bao giờ thích truyện của một con tác có lối hành văn như hất đổ bao nhiêu năm mòn mông học ngữ văn cả tiếng Việt lẫn tiếng Trung của toy như thế!!!! Toy khổ râm nhưng không híp râm ngữ pháp!!!
 
@Ưa Khẩu Nghiệp Nhất 4rum Tâm sự một chút, đó giờ vì sao chưa từng coi đồng nhân? Là vì trời xui đất khiến sao mà toàn gặp mấy bộ đồng nhân theo kiểu Vô địch lưu não tàn óc phi nhân loại.

Đơn cử như đồng nhân vào thế giới Già Thiên và Hoàn Mỹ.

Main Già Thiên --> Có cái thể chất bá văn đạo nhưng do hiện tượng biến đổi khí tượng thủy văn nên thể chất ấy thành phế thể --> Nó tu luyện, cướp bóc thấy bà nội nó luôn.

Main Hoàn Mỹ ---> Vừa ra đời trong Hoàng tộc, chưa tới đầy tháng là bị bà con bạn dì róc luôn khúc xương trong người --> tàn phế --> tu luyện thấy mieee luôn (và cả truyện nó luôn đánh sống đánh chết, trùm map rùi qua thế giới đánh tiếp)

Main mấy bộ Đồng nhân vô 2 thế giới này: Sinh ra đã là Hỗn cmn Độn thể, Tiên Thiên Thánh Thể Đạo cmn thai... Vừa sinh ra là có dị tượng, được mấy lão bất tử trong gia tộc hết mực cưng chiều, bảo vệ... Vừa đú đởn tập tành tu luyện là dc truyền ngai mấy cuốn trấn thế công pháp của gia tộc....

:2cb5cqv::2cb5cqv::2cb5cqv: Công bằng ở đâu cho mấy anh main aaaaaaa!!! Chưa kể, nó còn hố main, đoạt cơ duyên của main... Coi xong, thật muốn nhét ngay cái laptop vô miệng thằng tác giả.


Kiên quyết không chơi với đồng nhân do OOC quá thể quá đáng!
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top