
có xài google ko cha. 文弱 QT dịch là
; nho nhã yếu ớt; nho nhã yếu đuối
còn nếu ko tin tưởng quick thì copy lên baidu, zhmedia mà tìm

một mực có thể dịch là luôn,... dịch chuyên như thày giáo là hợp với ngữ cảnh


tuấn mã mà vỗ mạnh để nó đá ngược cái mắc vách à! Vỗ nhẹ cũng được rồi, ko thì "vỗ" thôi cũng được. Thêm từ nhẹ để nhấn mạnh sự quan tâm với con ngựa thôi


lỗi 4 ta lười tìm hiểu, lỗi 5 sẽ có rất nhiều cách dịch, ví dụ như ta: "Hiểu biết của hắn về Tiên Nhân, vẫn chỉ là những truyền thuyết hư vô, mờ ảo."
@Lười Tắm
Ta

đã khuyên chú đừng quá ỷ vào convert. Chú dịch thế thô cứng lắm! Còn nữa cụm từ nào chưa gõ thì copy lên google mà tìm hiểu, 2 trang baidu, zhmedia là tốt nhất. Ta cảm thấy bản quick chú đang xài khá lởm, hoặc chú hiểu sai nghĩa do lỗi ghép từng từ một: văn(văn chương)+nhược(yếuđuổi)= văn chương kém cỏi, thế là sai rồi! từ ghép và từ đơn nó thay nghĩa nhé