Luận Truyện Livestream Siêu Kinh Dị - Bát tự Thần sát (Lầu 2) - Vũ Văn Trường Cung - top 3 Bạch Ngọc Sách

Hoàng Hi Bình

Kim Tiên Sơ Kỳ
Đệ Tam Dịch Giả Tháng 7
Mấy bộ đấy full chưa đại ca??
Đọc đỡ đi, ta có nhà ma đọc sẽ thấy có những tình tiết hơi giống bộ livestream đã có hơn 1k ch. Còn khủng bố sống lại 800ch, nam chính lãnh huyết vô tình, tuyệt ko thánh mẫu. Ta đánh giá 2 bộ này nam chính ko bị chứng hạn đàn bà như nam chính bộ này.
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
:73:sao chưa giao ch
Hi huynh,

Đệ gửi link QT mà đệ đang xài, tuy nhiên, name vẫn chưa update hết vì truyện đệ làm tới đâu, update tới đó: Quick Translator 2016 for livestream.rar

Đây là link raw: 超级惊悚直播

Tiểu bảo bảo @thoconusagi đã làm xong 167, 169, 171, và hôm nay dịch 172
Về phân chương, nếu huynh trả kịp trong ngày mai hc mốt, thì làm giúp đệ 170 nhé, còn không thì làm giúp đệ 173 hoặc 174 là đẹp.

Mong phản hồi từ huynh.

Chân thành đa tạ!
 

Hoàng Hi Bình

Kim Tiên Sơ Kỳ
Đệ Tam Dịch Giả Tháng 7
Hi huynh,

Đệ gửi link QT mà đệ đang xài, tuy nhiên, name vẫn chưa update hết vì truyện đệ làm tới đâu, update tới đó: Quick Translator 2016 for livestream.rar

Đây là link raw: 超级惊悚直播

Tiểu bảo bảo @thoconusagi đã làm xong 167, 169, 171, và hôm nay dịch 172
Về phân chương, nếu huynh trả kịp trong ngày mai hc mốt, thì làm giúp đệ 170 nhé, còn không thì làm giúp đệ 173 hoặc 174 là đẹp.

Mong phản hồi từ huynh.

Chân thành đa tạ!
:73: ok 170, 173
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
@Hoàng Hi Bình
Noted cho huynh một số điểm, vì không rõ huynh từng dịch truyện đô thị chưa:
Main ở ngôi số ít, dịch là "Tôi" (không dùng chữ "ta" nhé) - xưng hô với người khác thì không gọi là "ngươi" mà là "mày, anh, em..."
Đại từ nhân xưng ngôi thứ ba: Anh ấy, anh ta, gã... Cô ấy, cô ta, cô nàng, bà đó... Tên này, thằng này, nó...
Các danh từ riêng thì giữ nguyên, như Thần sát Nguyên Thần, Song Diện Phật...
 

Thỏ Thỉnh Thần

Trúc Cơ Hậu Kỳ
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
1.730,49
Tu vi
100,00
@Hoàng Hi Bình
Noted cho huynh một số điểm, vì không rõ huynh từng dịch truyện đô thị chưa:
Main ở ngôi số ít, dịch là "Tôi" (không dùng chữ "ta" nhé) - xưng hô với người khác thì không gọi là "ngươi" mà là "mày, anh, em..."
Đại từ nhân xưng ngôi thứ ba: Anh ấy, anh ta, gã... Cô ấy, cô ta, cô nàng, bà đó... Tên này, thằng này, nó...
Các danh từ riêng thì giữ nguyên, như Thần sát Nguyên Thần, Song Diện Phật...
đệ bổ sung thêm là có một số tên riêng như: Giang Thần, Diệp Băng, Mệnh Quỷ, t.ử Mão, Cao Kiện, Thiết Ngưng Hương, Anh t.ử, ...
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top