Xếp hạng thể loại truyện khó. . .DỊCH nhất

Thể loại truyện nào khó dịch nhất

  • Tiên Hiệp Tu Chân

    Votes: 0 0,0%
  • Huyền Huyễn, Đông Phương, Dị Giới

    Votes: 0 0,0%
  • Kiếm Hiệp, Võ Hiệp, Giang Hồ

    Votes: 0 0,0%
  • Ngôn Tình Hiện Đại

    Votes: 0 0,0%
  • Ngôn Tình Cổ Đại

    Votes: 0 0,0%
  • Mạt Thế, Dị Năng

    Votes: 0 0,0%
  • Vô Hạn Lưu

    Votes: 0 0,0%

  • Total voters
    23
  • Poll closed .

Sided Lovettt

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Thấy vô hạn lưu thập cẩm đủ loại, khó phết mà ko ai vote nhỉ
Vô Hạn Lưu cũng như Đồng Nhân, cần phải xem hoặc ít nhất là có chút hiểu biết về Truyện/Phim được đề cập đến thì mới dịch hay, chính xác. Được cái là những tác phẩm được đề cập đa số đều nổi tiếng, nhiều người biết đến.

Còn tại sao không ai vote, đơn giản vì hiện tại không ai ôm hai thể loại Vô Hạn Lưu và Đồng Nhân như lão chớ sao. :chutinhtri:
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Vô Hạn Lưu cũng như Đồng Nhân, cần phải xem hoặc ít nhất là có chút hiểu biết về Truyện/Phim được đề cập đến thì mới dịch hay, chính xác. Được cái là những tác phẩm được đề cập đa số đều nổi tiếng, nhiều người biết đến.

Còn tại sao không ai vote, đơn giản vì hiện tại không ai ôm hai thể loại Vô Hạn Lưu và Đồng Nhân như lão chớ sao. :chutinhtri:
Ta cũng đâu dám ôm vô hạn lưu đâu lão, dạo này có bộ vô hạn lưu "Luân Hồi Nhạc Viên" cũng đang leo top ầm ầm bên qidian đó, mà đọc convert xong run tay ko dám động vào luôn :a533doe:
 

Lạc Đinh Đang

Phi Thăng kiếp
1 Vote cho Võng Du: Thể loại này, convert mà ẩu thì gần như không giúp được cái gì, tự lực cánh sinh, tự tìm thuật ngữ game, đặc biệt đu vào thể loại game mà mình chưa chơi bao giờ thì tra lên tra xuống khá cực. :015: Năm đó ta đu theo bộ: Liên Minh Huyền Thoại:Thời Đại Anh Hùng Của Ta (đại loại thế), đọc convert chương 1 xong im lặng ra cửa rẽ trái.

1 Vote cho Huyền Huyễn Tây Phương Ma Pháp: :009: Chuối củ nải đầu tiên của thể loại này là tra tên, tra địa danh, tra chiêu thức. Bản convert thường phiên âm sang tiếng Hán lộn nhào hết lên, thành ra mỗi khi gặp phải địa danh đều phải đi mò mẫm chuyển đổi cho nó đúng vị. Một cái khác là chúng ta thuộc nền văn hóa Á Đông, Tây Phương Ma Pháp không phải không biết, nhưng tất nhiên nhiều cái không rõ, khó nhằn.

1 Vote cho Khoa Huyễn Tương Lai: Đây gần như là thế giới tác tưởng tượng, nhiều cái khó hiểu nhưng không thể tra được mới... nhọc. Thực ra chơi thể loại này mà cứng tay không đến mức thường xuyên mắc cạn, một trong những cái ta e dè nhất là... xưng hô. Tính xưng hô theo hiện đại thì một vài chỗ thấy rất gượng, cơ bản không bật được sắc thái, mà xưng hô theo kiểu ta-ngươi lại càng muốn đâm đầu xuống đất. Một cái đặc sắc của thể loại này là tên riêng (tên người, địa danh,...) đều là thập cẩm đa sắc, Đông Tây trỗn lẫn, cần ứng biến tùy trường hợp. :80:
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
1 Vote cho Võng Du: Thể loại này, convert mà ẩu thì gần như không giúp được cái gì, tự lực cánh sinh, tự tìm thuật ngữ game, đặc biệt đu vào thể loại game mà mình chưa chơi bao giờ thì tra lên tra xuống khá cực. :015: Năm đó ta đu theo bộ: Liên Minh Huyền Thoại:Thời Đại Anh Hùng Của Ta (đại loại thế), đọc convert chương 1 xong im lặng ra cửa rẽ trái.

1 Vote cho Huyền Huyễn Tây Phương Ma Pháp: :009: Chuối củ nải đầu tiên của thể loại này là tra tên, tra địa danh, tra chiêu thức. Bản convert thường phiên âm sang tiếng Hán lộn nhào hết lên, thành ra mỗi khi gặp phải địa danh đều phải đi mò mẫm chuyển đổi cho nó đúng vị. Một cái khác là chúng ta thuộc nền văn hóa Á Đông, Tây Phương Ma Pháp không phải không biết, nhưng tất nhiên nhiều cái không rõ, khó nhằn.

1 Vote cho Khoa Huyễn Tương Lai: Đây gần như là thế giới tác tưởng tượng, nhiều cái khó hiểu nhưng không thể tra được mới... nhọc. Thực ra chơi thể loại này mà cứng tay không đến mức thường xuyên mắc cạn, một trong những cái ta e dè nhất là... xưng hô. Tính xưng hô theo hiện đại thì một vài chỗ thấy rất gượng, cơ bản không bật được sắc thái, mà xưng hô theo kiểu ta-ngươi lại càng muốn đâm đầu xuống đất. Một cái đặc sắc của thể loại này là tên riêng (tên người, địa danh,...) đều là thập cẩm đa sắc, Đông Tây trỗn lẫn, cần ứng biến tùy trường hợp. :80:
Bạn này có vẻ kinh nghiệm rớt hố đầy mình, nghe là thấy biết bao cay đắng bên trong :hepvrku:
 

Lạc Đinh Đang

Phi Thăng kiếp
Bạn này có vẻ kinh nghiệm rớt hố đầy mình, nghe là thấy biết bao cay đắng bên trong :hepvrku:
😭 Nước mắt đắng cay hết đó lão.
:112:Trải qua trăm loại truyện, kinh qua muôn thể loại, cuối cùng nhận ra Tiên hiệp mới là chân ái. Convert ngon, đọc dễ hiểu, quen văn phong tác thì chạy càng nhanh.
 
Last edited:

Lưu Kim Bưu

Phàm Nhân
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
2.209,74
Tu vi
3,27
Ta cũng đâu dám ôm vô hạn lưu đâu lão, dạo này có bộ vô hạn lưu "Luân Hồi Nhạc Viên" cũng đang leo top ầm ầm bên qidian đó, mà đọc convert xong run tay ko dám động vào luôn :a533doe:
luân hồi dễ mà, ta mà dịch thì ngày phải chục chương, lão tác hay dùng từ mạng với sai chính tả thôi
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
luân hồi dễ mà, ta mà dịch thì ngày phải chục chương, lão tác hay dùng từ mạng với sai chính tả thôi
Một phần thể loại này xuyên qua nhiều truyện quá, nắm ko hết cốt truyện mấy bộ nó xuyên vào nữa, giá mà có ai đó dịch cho mình đọc nhỉ :tjrrqf6:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top