Bóc phốt truyện sư huynh

Status
Not open for further replies.

Chưởng Thiên

Phàm Nhân
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
0,07
Tu vi
0,00
Bạn đăng bao nhiêu kệ bạn chứ? Mình đăng bên đó kệ mình, có cung thì có cầu thôi, 2 web khác nhau cơ mà, bạn so sánh khập khiễn vậy?
Bạn lấy bản dịch của Bạch Ngọc Sách về rồi bắt người xem đóng VIP, nạp tiền, đấy là tội ác!
P/S: "khập khiễn" là ngôn ngữ xứ nào vậy bạn? mình không hiểu "khập khiễn" có nghĩa là gì.
 

Ái Phiêu Diêu

Hợp Thể Sơ Kỳ
Ngọc
538,05
Tu vi
1.054,89
Mình ko biết bạn có copy hay ko? nhưng lúc mình lập tk đã thấy bên đây đã copy của mình rồi, và các bạn cũng đã có ý định copy nên đừng có nói là mình ăn cắp 3c của bạn về đặt vip, ai rãnh mà đi ăn cắp 3c về đặt vip??? Nếu bạn tử thế thì bạn nên ib cho mình, vì trên văn án mình cũng đã có ghi nguồn bản convert rồi, nên ghi thêm 1 dòng nguồn bên bạn cũng chẳng sao, chẳng qua là do mình sơ sót thôi

Vậy bạn đưa ra chứng cứ bên mình ăn cắp bản dịch của bạn đi nha.
Vậy bên bạn sao chép của mình thì sao???

Mời bạn đưa ra bằng chứng bên mình sao chép truyện của bạn.
 

Bichpham

Phàm Nhân
Ngọc
0,00
Tu vi
0,00
Đề nghị bạn gửi cfs tiếp theo đề nghị gỡ bài, vì nếu đợi đăng lên rồi mới gỡ thì câu chuyện không chỉ đơn giản là cá nhân bạn, nhóm dịch của bạn và nhóm dịch của bộ Sư huynh ta mà sẽ là chuyện của BNS. Và bọn mình tin tưởng bọn mình có đủ bằng chứng, bao gồm cả xác nhận của bên yy về hành động sao chép của bạn.
Thân mến.
Mình đã đăng Confession gỡ bài rồi, nếu Mod bên này có ý kiến gì thì ib cho mình. Mình ko rãnh tranh cãi vô lý nữa.
 

꧁Hâη✮D¡꧂

Phàm Nhân
Ngọc
483,28
Tu vi
0,00
Bạn lấy bản dịch của Bạch Ngọc Sách về rồi bắt người xem đóng VIP, nạp tiền, đấy là tội ác!
P/S: "khập khiễn" là ngôn ngữ xứ nào vậy bạn? mình không hiểu "khập khiễn" có nghĩa là gì.
Với phái nữ là phải nhẹ nhàng nghe hông pé Thiên.
Nhất là phái nữ làm xai là phải mua tà tữa về quỳ xuống năn nỉ họ nhận xai nữa ó :hepvrku:
P.s: icon dễ thương hông? Do các min đẹp trai vui tính bên mình cài cho con dân dùng free đó :tjuwxyg:
 

Ái Phiêu Diêu

Hợp Thể Sơ Kỳ
Ngọc
538,05
Tu vi
1.054,89
Mình đã đăng Confession gỡ bài rồi, nếu Mod bên này có ý kiến gì thì ib cho mình. Mình ko rãnh tranh cãi vô lý nữa.

Bạn gỡ bài rồi lại sang đây đổ hết vỏ lẫn tội lỗi sang cho bọn mình à. Nếu nói như bạn từ đầu bạn inbox xin nhóm mình 3 chương hay ho kia có phải êm đẹp ko? Lỗi của bạn nhỏ xíu xiu như hạt vừng trong khi lỗi của người khác to như bánh xe bò à?!
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Mình ko biết bạn có copy hay ko? nhưng lúc mình lập tk đã thấy bên đây đã copy của mình rồi, và các bạn cũng đã có ý định copy nên đừng có nói là mình ăn cắp 3c của bạn về đặt vip, ai rãnh mà đi ăn cắp 3c về đặt vip??? Nếu bạn tử thế thì bạn nên ib cho mình, vì trên văn án mình cũng đã có ghi nguồn bản convert rồi, nên ghi thêm 1 dòng nguồn bên bạn cũng chẳng sao, chẳng qua là do mình sơ sót thôi
Bạn đang có vấn đề về tranh luận:

1. Mình ko biết bạn có copy hay ko? nhưng lúc mình lập tk đã thấy bên đây đã copy của mình rồi ----> bên mình sưu về vẫn ghi nguồn và dịch giả đàng hoàng, đó là sự tôn trọng công sức lẫn nhau.

2. trên văn án mình cũng đã có ghi nguồn bản convert rồi ---> chuyện bạn ghi nguồn convert ko liên quan đến bns, ở đây là đang nói bạn lấy chương bns về và ghi đè lên 3 chương của bạn, vẫn với tên dịch giả hay nhóm của bạn, thì đó là ăn cắp công sức của người khác. Vấn đề là ở chỗ này, nếu bạn vẫn ghi nguồn và người dịch ở bns thì sẽ ko ai phản đối bạn cả, vì hầu hết các giới diện đều copy bản dịch từ bns về chứ ko phải từ bản dịch ở yy của bạn :)
 

MaThiênHành

Hợp Thể Hậu Kỳ
Administrator
@Bichpham
Về quy định, BNS luôn tôn trọng dịch giả, vì vậy tất cả các truyện do BNS sưu về đều ghi rõ tên nguồn và tên dịch giả nếu nguồn có ghi thông tin.

Ở đây mọi người chỉ đang bức xúc việc bạn lấy 3 chương truyện của dịch giả BNS đã dịch mang về và "quên" ghi nguồn cũng như tên dịch giả mà thôi.

Về việc tranh luận leo thang, mình không bình luận, vì khi đã nóng lên rồi khó tránh khỏi, mình chỉ giải thích về nguồn cơn câu chuyện. Hy vọng bạn và các thành viên khác của BNS không đi quá xa dẫn đến mâu thuẫn với nhau.

Mình cũng không thể yêu cầu tất cả các bạn không tranh luận, chỉ mong các bạn hãy bình tĩnh, và hy vọng một ngày bạn có thể tham gia BNS, hoà nhập vui vẻ với những thành viên vui vẻ và nhiệt huyết của BNS.
:hoa:
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Uả bên tui cũng free từng chương chứ bộ, tui post ngày 5c cơ matui đặt vip mãi hay sao?

Mình không ý kiến gì nữa, ngay từ lúc đọc bài phốt mình đã lên tiếng xin lỗi và gỡ ngay, nhưng mấy bạn quá đáng lắm, kéo nguyên team bên đấy ném đá bảo mình là kỹ nữ bạch liên hoa gì đó, mình mới bực, và từ lúc sáng ko commnet đc nữa nên càng bực hơn, nếu các bạn commnent ib bảo mình gỡ hoặc ghi thì mình sẵn sàng giải quyết ổn thỏa, làm gì phải lùm xùm lên, lúc nãy bọn chặn comment nên mình đã lỡ đăng Confession truyện dịch, đến lúc đăng lên mình sẽ nhờ ad gỡ bài. Cảm ơn bạn đã giải quyết giúp mình.
Mình tóm tắt tình hình thế này nhé:
- Truyện của bạn ban đầu từng dc một bạn bên BNS mình sưu tầm 20c đầu về, đăng trong khu vực sưu tầm, có ghi tên, ghi nguồn.
- Sau đó phía BNS thấy bộ này hay nên lập topic thảo luận, tổ chức team dịch.
- Trong topic đó, ta có chém là sao ko lấy bản bên yy về rồi edit kỹ lại thành bản của BNS cho đỡ mất công.
- Sau đó đội ngũ team dịch cảm thấy tự dịch từ đầu sẽ hay và tốt hơn, nên ko áp dụng cách của ta.
- Kế tiếp là bản dịch của BNS lên sóng post tại khu dịch truyện, đồng thời xóa bản sưu tầm của yy cho khỏi nhầm lẫn.
- Cuối cùng là hôm qua có người phát hiện là bạn copy 3 chương mới dịch của BNS thay vào 3 chương bên yy, nên mới có sự việc um sùm này.

Chốt lại là bên mình ko copy, thậm chí ko dùng bản của bạn để tham khảo edit lại, mà là tự dịch, câu nói "Hốt bản của yy về edit là đẹp, bản bên đó cũng khá tốt, tầm 8/10" là do mình chém, nếu có gây hiểu nhầm gì đó thì mình xin lỗi.:xinloi:

P/S: Mà mình cũng không nằm trong team dịch đâu, chỉ là dân hóng hớt thôi.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top