[ĐK Dịch] Yêu lại Sư huynh ta từ đầu.

lão nên sắc

Phàm Nhân
Ngọc
-7.051,05
Tu vi
0,00
"Chương 35:.Sáo lộ, phản sáo lộ, phản phản sáo lộ( đệ không biết đặt tên gì)"

Sáo lộ hình như là con đường đó đệ :)

"Sáo lộ" (套路) ở đây có thể dịch là "sách lược".

Từ "sáo" 套 có rất nhiều nghĩa. Nếu là tính từ, chính là trong "sáo rỗng", "khách sáo".

Nếu là lượng từ chính là (một) "bộ" (combo), "gói" (package). VD: gói giải pháp.

Danh từ thì có "bao", "túi", VD: An toàn sáo (BCS) :cool:

Từ "sáo" dùng rất nhiều trong truyện này, chủ yếu chỉ mưu kế, chiêu trò, bài vở của Thọ. Do vậy, tùy trường hợp "sáo" có thể dịch là "kế", "chước", "chiêu", "bài".

"Sáo lộ" là 1 thành ngữ mạng bắt đầu lưu hành tại TQ từ 2016. Truyện này dịch khó nhất là ở chỗ tác giả dùng rất nhiều thành ngữ mạng mới thịnh hành vài năm gần đây tại TQ.
 
Last edited:

MaThiênHành

Hợp Thể Hậu Kỳ
Administrator
Sáo lộ hình như là con đường đó đệ :)
"Sáo lộ" (套路) ở đây có thể dịch là "sách lược".

Từ "sáo" 套 có rất nhiều nghĩa. Nếu là tính từ, chính là trong "sáo rỗng", "khách sáo".

Nếu là lượng từ chính là (một) "bộ" (combo), "gói" (package). VD: gói giải pháp.

Danh từ thì có "bao", "túi", VD: An toàn sáo (BCS) :cool:

Từ "sáo" dùng rất nhiều trong truyện này, chủ yếu chỉ mưu kế, chiêu trò, bài vở của Thọ. Do vậy, tùy trường hợp "sáo" có thể dịch là "kế", "chước", "chiêu", "bài".
chương này nói về việc Tửu Ô tính kế với ông Thọ, ông Thọ phản kế lại với Tửu Ô, xong Hữu Độc vô tình phản phản kế lại ông Thọ trong việc lĩnh đội đệ tử đi Long Cung thì phải :D
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top