Là thổ nạp và chu thiên, mấy từ này đt cứ để nguyên, dịch ra là sai nghĩa đấy.Huynh cho muội hỏi tiếp, “nạp thổ” và “chu thiên” nghĩa là gì, muội dịch thành “dung nạp vào đất rồi lại luân chuyển khắp trời” thì có ổn ko ạ?
Là thổ nạp và chu thiên, mấy từ này đt cứ để nguyên, dịch ra là sai nghĩa đấy.Huynh cho muội hỏi tiếp, “nạp thổ” và “chu thiên” nghĩa là gì, muội dịch thành “dung nạp vào đất rồi lại luân chuyển khắp trời” thì có ổn ko ạ?
Toàn từ ngữ chuyên ngành thế làyLà thổ nạp và chu thiên, mấy từ này đt cứ để nguyên, dịch ra là sai nghĩa đấy.

Thổ nạp là hít thở, chu thiên là 1 vòng, như chu kỳ ấy.Toàn từ ngữ chuyên ngành thế lày![]()
Thế dịch là một chu kỳ hít thở đi huynhThổ nạp là hít thở, chu thiên là 1 vòng, như chu kỳ ấy.

Bọn này nó có hít ô xi, nhả các bô níc đâu. Hít vào toàn là tinh túy của trời đất, đưa đi toàn thân và không thải ra đấy.Thế dịch là một chu kỳ hít thở đi huynh![]()
Hiểu nó là vậy, nhưng dịch ra thì lại ko chính xác. Tốt nhất để nguyên đi, ai muốn hiểu sao thì hiểuThế dịch là một chu kỳ hít thở đi huynh![]()


Dịch ghê quá thôn trưởng, thổ nạp có nghĩa là ngồi trên đất và hấp thu năng lượng, hiểu nôm na là ngồi tọa thiền sau đó hít thở đưa chân khí tinh hoa của trời đất vào người.Huynh cho muội hỏi tiếp, “nạp thổ” và “chu thiên” nghĩa là gì, muội dịch thành “dung nạp vào đất rồi lại luân chuyển khắp trời” thì có ổn ko ạ?
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản