[ĐK Dịch] Yêu lại Sư huynh ta từ đầu.

Vì anh vô tình

Vấn Đạo
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
-2.349,08
Tu vi
17,00

Ái Phiêu Diêu

Hợp Thể Sơ Kỳ
Câu thoại mọi người cho Xuống hàng, bỏ trong ngoặc kép, không gạch đầu dòng nhé, thống nhất 1 kiểu cho biên đỡ khổ.

"Đây là tôi đang nói..."

Tag: @Mèo Bụng Phệ @Vì anh vô tình @Hoa Ly Hi Dạ @Ái Phiêu Diêu @Tiểu Tán Tu còn ai nữa ko biết...


Đệ thấy cứ để theo nguyên tác bản convert, chỗ nào bản cv xuống thì mình xuống, còn k xuống thì k xuống, đỡ phải edit lại nhiều. Truyện lq hiện đại còn xuống và gạch đầu dòng, chứ tiên hiệp mà xuống vs gạch đầu dòng thấy hơi kì kì

Mọi người cùng nhau đưa ra ý kiến để thống nhất cách dịch, cách trình bày với chủ biên @Mèo Bụng Phệ luôn nha.

Chúng ta đăng dc 4 chương với 3 phong cách biên cuả các huynh, tỷ @Độc Hành, @Hân Di@Mèo Bụng Phệ rồi. Cả team cảm thấy trong quá trình dịch có gì ko ổn thì đưa vấn đề cuả mình ra thảo luận luôn nha: @Đậu Đỏ, @Vì anh vô tình, @Tường Vy, @Hoa Ly Hi Dạ, @Phạm Dũng @...
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Mọi người cùng nhau đưa ra ý kiến để thống nhất cách dịch, cách trình bày với chủ biên @Mèo Bụng Phệ luôn nha.

Chúng ta đăng dc 4 chương với 3 phong cách biên cuả các huynh, tỷ @Độc Hành, @Hân Di@Mèo Bụng Phệ rồi. Cả team cảm thấy trong quá trình dịch có gì ko ổn thì đưa vấn đề cuả mình ra thảo luận luôn nha: @Đậu Đỏ, @Vì anh vô tình, @Tường Vy, @Hoa Ly Hi Dạ, @Phạm Dũng @...
Nếu chủ biên đã quyết thì theo chủ biên đi mọi người, người biên đỡ cực phải chỉnh sửa nhiều.
 

Mèo Bụng Phệ

Phàm Nhân
Ngọc
10.082,35
Tu vi
0,00

Mèo Bụng Phệ

Phàm Nhân
Ngọc
10.082,35
Tu vi
0,00
Đệ thấy cứ để theo nguyên tác bản convert, chỗ nào bản cv xuống thì mình xuống, còn k xuống thì k xuống, đỡ phải edit lại nhiều. Truyện lq hiện đại còn xuống và gạch đầu dòng, chứ tiên hiệp mà xuống vs gạch đầu dòng thấy hơi kì kì
Bậy nào, truyện nào chả là truyện. Tiên hiệp thích thì dùng từ cổ cho người đọc đỡ sốc thôi, chớ để hiện đại vẫn ngọt sớt.
 

Mèo Bụng Phệ

Phàm Nhân
Ngọc
10.082,35
Tu vi
0,00
Muội dịch xong từ tối qua rồi, nhưng mãi vẫn chưa đánh máy xong
Chắc trong vòng buổi sáng là xong ngay thôi.
Muội dịch tốt quá. Mừng rớt nước mắt.
Huynh chỉ chỉnh lại một ít cho mượt mà hơn thoi. Mà cái chương này có gì đó sai sai thật.
......
Chưa đọc ngôn tình bao giờ, nhưng lẽ nào lại là nó.
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Theo ý ta thì nên để trong ngoặc "..." thì hay hơn, vì truyện này có nhiều câu thoại rất dài, gạch đầu dòng thấy hợp với các câu ngắn hơn.
Với lại nguyên tác nó để "..." mình đọc thấy ổn, qua đây thấy gạch đầu dòng lúc diễn tả nó sao sao ý, câu ngắn thì ok, còn mấy câu dài hay ngắt một chút nói tiếp thì nhìn có vẻ ko trơn tru bằng.
 

BsChien

Phàm Nhân
Ngọc
-69,91
Tu vi
0,00
Theo ý ta thì nên để trong ngoặc "..." thì hay hơn, vì truyện này có nhiều câu thoại rất dài, gạch đầu dòng thấy hợp với các câu ngắn hơn.
Với lại nguyên tác nó để "..." mình đọc thấy ổn, qua đây thấy gạch đầu dòng lúc diễn tả nó sao sao ý, câu ngắn thì ok, còn mấy câu dài hay ngắt một chút nói tiếp thì nhìn có vẻ ko trơn tru bằng.
Đúng vậy, thoại dài mà chia thành nhiều khúc, nếu ko có ngoặc thì dễ gây nhầm lẫn cho độc giả. Ta đã thử Xuống hàng gạch đầu dòng như Lệ quỷ nhưng đọc lại hơi rối. Nên lại bỏ gạch, cho vào ngoặc kép.
Nói chung sao cũng đc miễn thống nhất từ đầu đến cuối là đc.
Hay như Lệ quỷ: hai chấm xuống hàng, gạch đầu dòng, thêm ngoặc kép
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top