[ĐK Dịch] Yêu lại Sư huynh ta từ đầu.

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Sorry, ta đã xem lại nội dung cả chương này. "Sư thúc" đặt trước "chăn nuôi viên" thì ý đúng sẽ là như @BsChien, đó là: Người chăn nuôi sư thúc. "Người chăn nuôi" là Thọ, mà "người được chăn nuôi" là Tửu Cửu.

Vậy thì theo ta tên chương 25 dịch thành: "Vỗ béo sư thúc" . "Chăn nuôi, chăn dắt" e là "bạo" quá :))

Còn chương 24 thì đúng là "làm công", "làm thuê": Chân Tiên không thể đi làm thuê.
Chương này là thọ sai khiến sư thúc làm việc mà lão nến :5cool_ops:
2 cái chương này khó đặt tên quá 😅
 

lão nên sắc

Phàm Nhân
Ngọc
-7.051,05
Tu vi
0,00
Chương này là thọ sai khiến sư thúc làm việc mà lão nến :5cool_ops:
Chương 24: "Chân Tiên không thể đi làm thuê". Nhưng thực tế là Thọ đã "thuê" sư thúc của hắn là Chân Tiên Tửu 9 "làm công" giúp hắn bố trí trận pháp bảo vệ Tiểu Quỳnh Phong, trả công bằng đồ ăn và uống có cồn. :)) Với người quý rượu hơn mạng như Tửu 9 thì không thể sống mà thiếu "đồ có cồn", như phàm nhân không thể sống mà không ăn cơm hàng ngày vậy.

Nối tiếp mạch chương 24, chương 25 tóm tắt là Thọ cứ 20 ngày 1 lần lại cấp phát "lương khô" là đồ ẩm thực có cồn "nuôi" Tửu 9, tương tự người ta chăn nuôi gia súc vậy. Nhưng "chăn nuôi" "chăn dắt" dùng với Tửu 9, là 1 trong "tam tinh củng nguyệt" của Thọ (còn 2 sao nữ xoay quanh ông giăng Thọ là Linh Nga và Hữu Cầm/Độc Huyền Nhã) thì có lẽ hơi "miệt thị" Tửu 9 và cả Thọ. Vậy nên theo ta thì để tên chương là: Vỗ béo sư thúc.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top