Làm thẳng thể ngũ ngôn nhé, cho giống như bài nguyên gốc, nhưng thay bằng xuống dòng thôi. Tạm 1 bài đã
Nhất hoa nhất thế giới
Nhất diệp nhất Bồ Đề
Tâm thiện trời không phụ
Thủ ác quỷ thần ghê
Tâm t.ư sinh tội lỗi
Dục vọng tạo vạn ma
Một khi trời sập xuống
Thiện - Ác kẻ nào tra.
Phật - Tiên tình chẳng có
Quần ma phủ kín trời
Dẫu suy vong hay thịnh
Chúng sinh bể khổ thôi...!
Po st bai cua lao huynh vn he ro sang ben nay de luu .Ta thấy bản dịch ở trên chưa được vần lắm nên tạm thời làm vội vài câu, ai dùng được cứ dùng nhé, thậm chí muốn bóp hay chẽ gì cũng được ^_^
Mỗi đóa hoa mở ra thế giới
Từng chiếc lá nhẹ cõi bồ đề
Người thiện lương trời không bạc đãi
Kẻ thủ ác quỷ khóc thần sầu
Chút t.ư tâm cội nguồn vạn tội
Chính dục vọng khơi gợi vạn ma
Nếu chẳng may trời cao sụp đổ
Thiện - ác kia thật khó rạch ròi
Vì Tiên Phật vô tình, nhàn nhã
Nên Quỷ Ma cứ thế múa may
Mặc thế gian suy vong - hưng thịnh
Kiếp chúng sinh khổ ải đời đời.
Cua dao huu Tuy thu cu si cung dua sang ben nay luon.Một hoa một thế giới, một lá một Bồ Đề.
Người thiện trời không bạc, kẻ ác quỷ thần kinh.
Tâm là nguồn vạn tội, Dục đứng đầu vạn ma.
Trời một khi sụp đổ, thiện ác ai phân lìa.
Vô tình là tiên phật, ma quỷ loạn trời xanh.
Hưng, thời người càng khổ, vong, cũng lắm kẻ sầu.
Hắc hắc, góp vui góp vui..!![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản