Lãng Tử Hà Thành
Phàm Nhân
Ở mở đầu lão Mai bảo thể gì cũng được.t.ư do thôi mọi người làm kiểu gì cũng được miễn sao ban giám khảo thấy ok 
Cưng bị mờ mắt hả, a tách xuống dòng cho nó thành 5 chữ cho vui, không thì cứ để lên, thành 10 chữ thì nó cũng vậy thôi. Vần nó là vần theo tiếng trung, anh chẳng rành lúc đọc bài này tiếng hán có vần viếc gì k, anh chỉ làm cho thành vần trong tiếng Việt thôi.![]()
Bài này đúng với chương 1 nhất. Tý nữa mình sẽ đăng ở #1. Mọi người tự nhận xét nhé.phù, bây giờ mới có thời gian vào hóng cái, sáng giờ nhìn thấy cái top này mà bận quá đành phải ngậm ngùi bỏ đấy mà chạy.Nhất hoa nhất thế giới Nhất diệp nhất bồ đề Không bạc đãi kẻ thiện lương, Trời làm ác quỷ tà thần chấn kinh. Vạn tội cũng là tâm không chính Mê muội cũng do dục vọng mình Một khi trời sập thình lình Ai đem thiện - ác tài tình phân ra Vô tình thần tiên phật gia Trời xanh cũng bị ác ma vây quần Hưng thời khổ nhất chúng sinh Vong thời vẫn khổ chúng sinh nhất đời.ham hố cái thui. muội lại phải đi học r!!!!![]()
Mời các đạo hữu diễn dịch bài thơ này. Bài thơ nằm trong chiến dịch dịch truyện mới của diễn đàn.
Bạn tham gia được thưởng 1k Ngọc.
Bài nào được nhóm dịch sử dụng sẽ được thưởng 10k Ngọc
TT:
Code:一花一世界, 一叶一菩提. 人善天不欺, 为恶鬼神惊. 心是万罪源, 欲为万魔先. 一朝天崩时, 善恶谁可分. 仙佛多无情, 群魔舞苍穹. 兴, 众生苦, 亡, 众生苦! !
HV:
Nhất hoa nhất thế giới, nhất diệp nhất bồ đề.
Nhân thiện thiên bất khi, vi ác quỷ thần kinh.
Tâm thị vạn tội nguyên, dục vi vạn ma tiên.
Nhất triêu thiên băng thì, thiện ác thùy khả phân.
Tiên phật đa vô tình, quần ma vũ thương khung.
Hưng, chúng sinh khổ, vong, chúng sinh khổ! !
Vietphrase:
Nhất hoa nhất thế giới, nhất Diệp nhất Bồ Đề.
Người thiện thiên không bạc, làm ác quỷ thần kinh.
Tâm t.ư là vạn tội nguyên, dục vọng là(vì) vạn ma trước.
Một khi thiên băng(sụp đổ), thiện ác ai có thể phân.
Tiên Phật nhiều vô tình, quần ma khiêu vũ trời xanh.
Hưng, chúng sinh khổ, vong, chúng sinh khổ! !
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản