[Cầu trợ giúp] Bài thơ mở đầu của title truyện Vạn Quỷ Chi tổ

Status
Not open for further replies.

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
366,04
Tu vi
0,00
Cưng bị mờ mắt hả, a tách xuống dòng cho nó thành 5 chữ cho vui, không thì cứ để lên, thành 10 chữ thì nó cũng vậy thôi. Vần nó là vần theo tiếng trung, anh chẳng rành lúc đọc bài này tiếng hán có vần viếc gì k, anh chỉ làm cho thành vần trong tiếng Việt thôi. :))

Câu đó anh nói quan điểm thôi, không dành riêng đả kích cô đâu :dead: Từ đầu anh đã nói thế rồi mà.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
phù, bây giờ mới có thời gian vào hóng cái, sáng giờ nhìn thấy cái top này mà bận quá đành phải ngậm ngùi bỏ đấy mà chạy. :((
Nhất hoa nhất thế giới Nhất diệp nhất bồ đề Không bạc đãi kẻ thiện lương, Trời làm ác quỷ tà thần chấn kinh. Vạn tội cũng là tâm không chính Mê muội cũng do dục vọng mình Một khi trời sập thình lình Ai đem thiện - ác tài tình phân ra Vô tình thần tiên phật gia Trời xanh cũng bị ác ma vây quần Hưng thời khổ nhất chúng sinh Vong thời vẫn khổ chúng sinh nhất đời.
ham hố cái thui. muội lại phải đi học r!!!! :((
Bài này đúng với chương 1 nhất. Tý nữa mình sẽ đăng ở #1. Mọi người tự nhận xét nhé.
 

kentalone97

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Một bông hoa, cả thế giới
Một chiếc lá mềm sánh với bồ đề.(là gì?)
Làm thiện được triệu người nể
Làm ma làm quỷ, kẻ chê người giận.
Tâm t.ư là bởi bản thân
Dục vọng rồi biến thành vạn mà thôi.
Một khi động đất sụp trời
Thì ai rảnh rỗi cách rời(nghĩa là phận biệt nhóe:gomo:) thiện-ma.
Bởi vì tiên phật không la
Nên lũ ác quỷ phá ta, phá đời.
Hưng thịnh cũng chỉ một lời
Mà chúng sinh khổ mấy đời mai sau!
Ờ, chuyển ngọc nhóe Mai tỷ:12:
 
Một đoa hoa và một thế giới,
Một chiếc là và một bồ đề.
trời không dối gạt người lương thiện,
Quỷ thần kinh sợ kẻ làm ác.
Nguồn gốc vạn tội ở trong lòng,
Dục vọng khởi đầu của vạn ma.
Một mai khi trời sup đổ xuống,
Nào ai phân biệt thiên ác kia.
Tiên phật có quá nhiều vô tình,
quần ma bay lượn trên trời xanh.
Hưng thinh, chúng sinh khổ,
Diệt vong, chúng sinh khổ!

Ngứa tay.:))
 

BaoLam

Phàm Nhân
Ngọc
18,32
Tu vi
0,00
Mời các đạo hữu diễn dịch bài thơ này. Bài thơ nằm trong chiến dịch dịch truyện mới của diễn đàn.
Bạn tham gia được thưởng 1k Ngọc.
Bài nào được nhóm dịch sử dụng sẽ được thưởng 10k Ngọc

TT:
Code:
        一花一世界, 一叶一菩提.


    人善天不欺, 为恶鬼神惊.


    心是万罪源, 欲为万魔先.


    一朝天崩时, 善恶谁可分.


    仙佛多无情, 群魔舞苍穹.


    兴, 众生苦, 亡, 众生苦! !

HV:
Nhất hoa nhất thế giới, nhất diệp nhất bồ đề.​

Nhân thiện thiên bất khi, vi ác quỷ thần kinh.​

Tâm thị vạn tội nguyên, dục vi vạn ma tiên.​

Nhất triêu thiên băng thì, thiện ác thùy khả phân.​

Tiên phật đa vô tình, quần ma vũ thương khung.​

Hưng, chúng sinh khổ, vong, chúng sinh khổ! !​

Vietphrase:
Nhất hoa nhất thế giới, nhất Diệp nhất Bồ Đề.​

Người thiện thiên không bạc, làm ác quỷ thần kinh.​

Tâm t.ư là vạn tội nguyên, dục vọng là(vì) vạn ma trước.​

Một khi thiên băng(sụp đổ), thiện ác ai có thể phân.​

Tiên Phật nhiều vô tình, quần ma khiêu vũ trời xanh.​

Hưng, chúng sinh khổ, vong, chúng sinh khổ! !​

Mình tham gia với nhé ^^

Một cánh hoa bày nên Vũ Trụ,
Một chồi lá mọc ngát Bồ Đề.
Người hay lương thiện trời không phụ,
Kẻ dấy ác hung quỷ động về.
Tâm là nguồn vạn khổ,
Trước vì vạn chướng mê.
Một mai khi trời đổ,
Thiện ác ai rõ bề?
Tiên Phật như đây thừa vô cảm,
Quần Ma kia mải bỡn cung Khuê.
Hưng Vong gom cả đôi lề,
Chúng sinh vẫn tựu bốn bề trầm luân.

--
2 câu đầu tựa như trong 1 tác phẩm Thiền tông.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top