[Cầu trợ giúp] Bài thơ mở đầu của title truyện Vạn Quỷ Chi tổ

Status
Not open for further replies.

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Mời các đạo hữu diễn dịch bài thơ này. Bài thơ nằm trong chiến dịch dịch truyện mới của diễn đàn.
Bạn tham gia được thưởng 1k Ngọc.
Bài nào được nhóm dịch sử dụng sẽ được thưởng 10k Ngọc

TT:
Code:
        一花一世界, 一叶一菩提.


	人善天不欺, 为恶鬼神惊.


	心是万罪源, 欲为万魔先.


	一朝天崩时, 善恶谁可分.


	仙佛多无情, 群魔舞苍穹.


	兴, 众生苦, 亡, 众生苦! !

HV:

Nhất hoa nhất thế giới, nhất diệp nhất bồ đề.​

Nhân thiện thiên bất khi, vi ác quỷ thần kinh.​

Tâm thị vạn tội nguyên, dục vi vạn ma tiên.​

Nhất triêu thiên băng thì, thiện ác thùy khả phân.​

Tiên phật đa vô tình, quần ma vũ thương khung.​

Hưng, chúng sinh khổ, vong, chúng sinh khổ! !​

Vietphrase:

Nhất hoa nhất thế giới, nhất Diệp nhất Bồ Đề.​

Người thiện thiên không bạc, làm ác quỷ thần kinh.​

Tâm t.ư là vạn tội nguyên, dục vọng là(vì) vạn ma trước.​

Một khi thiên băng(sụp đổ), thiện ác ai có thể phân.​

Tiên Phật nhiều vô tình, quần ma khiêu vũ trời xanh.​

Hưng, chúng sinh khổ, vong, chúng sinh khổ! !​
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
366,04
Tu vi
0,00
Ta cũng cho rằng nên để nguyên, các câu trên có chứa các hình ảnh hoán dụ + hàm nghĩa triết lý của nhà Phật.


Một hoa một thế giới, một lá một Bồ đề
Thiện lương trời không bạc, làm ác quỷ thần đày
Lòng sinh ra muôn tội, ham vì vạn ma xui
Nếu trời xanh sụp đổ, có phân được trắng đen
Tiên phật quá vô tình, chúng ma lượn thế gian
Hưng, chúng sinh khổ, vong, chúng sinh khổ!​


:c6:
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Mình cầu có cái chất của người Việt, cầu cái cảm hứng của các mem. Mỗi một dòng được chuyển thể đáng quý hơn so với đọc nguyên thế này.
Đừng ngại mà chuyển thể.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top