T
Tịch Địa
Guest
Bài 1:
初韻
月照房邊歎帶孤
林頭銀影景元初
閑觀萬物深眠夢
獨見千重盡遠遊
雲擁高山寒氣滿
波藏流水白光鋪
老人門倚鬚飛拂
壹曲沈歌有點浮
Phiên âm:
Sơ vận
Nguyệt chiếu phòng biên thán đới cô
Lâm đầu ngân ảnh cảnh nguyên sơ
Nhàn quan vạn vật thâm miên mộng
Độc kiến thiên trùng tận viễn du
Vân ủng cao sơn hàn khí mãn
Ba tàng lưu thuỷ bạch quang phô
Lão nhân môn ỉ tu phi phất
Nhất khúc trầm ca hữu điểm phù
Dịch nghĩa
Trăng chiếu bên phòng than nỗi cô đơn
Đầu rừng ánh bạc cảnh nguyên sơ
Nhàn nhã nhìn vạn vật chìm sâu trong giấc mộng
Cô đơn nhắm ngàn trùng tận hết tiêu du
Mây ôm đỉnh núi khí lạnh đầy rẫy
Sóng giữ dòng nước ánh sáng trắng phô ra
Lão nhân tựa cửa râu tóc bay bay
Một khúc ca trầm đôi lúc lại nổi lên
初韻
月照房邊歎帶孤
林頭銀影景元初
閑觀萬物深眠夢
獨見千重盡遠遊
雲擁高山寒氣滿
波藏流水白光鋪
老人門倚鬚飛拂
壹曲沈歌有點浮
Phiên âm:
Sơ vận
Nguyệt chiếu phòng biên thán đới cô
Lâm đầu ngân ảnh cảnh nguyên sơ
Nhàn quan vạn vật thâm miên mộng
Độc kiến thiên trùng tận viễn du
Vân ủng cao sơn hàn khí mãn
Ba tàng lưu thuỷ bạch quang phô
Lão nhân môn ỉ tu phi phất
Nhất khúc trầm ca hữu điểm phù
Dịch nghĩa
Trăng chiếu bên phòng than nỗi cô đơn
Đầu rừng ánh bạc cảnh nguyên sơ
Nhàn nhã nhìn vạn vật chìm sâu trong giấc mộng
Cô đơn nhắm ngàn trùng tận hết tiêu du
Mây ôm đỉnh núi khí lạnh đầy rẫy
Sóng giữ dòng nước ánh sáng trắng phô ra
Lão nhân tựa cửa râu tóc bay bay
Một khúc ca trầm đôi lúc lại nổi lên
Cô đơn trăng chiếu bên hiên
Bìa rừng ánh bạc cảnh huyền như mơ
Nhìn khắp cảnh vật như tờ
Một mình trông khắp cõi mơ nghìn trùng
Mây ôm đỉnh núi lạnh lùng
Sóng gợn ánh bạc tùy dòng trôi xa
Ông già tựa cửa tóc hoa
Bay bổng một khúc trầm ca dâng trào.
Bìa rừng ánh bạc cảnh huyền như mơ
Nhìn khắp cảnh vật như tờ
Một mình trông khắp cõi mơ nghìn trùng
Mây ôm đỉnh núi lạnh lùng
Sóng gợn ánh bạc tùy dòng trôi xa
Ông già tựa cửa tóc hoa
Bay bổng một khúc trầm ca dâng trào.
Nguyệt chiếu bên thềm tố cô đơn
Rừng khuya ánh bạc, cảnh đìu hiu
Nhàn nhã đắm nhìn say vạn vật
Độc bước mình ta tẫn tiêu du
Vân ôm đỉnh núi sương phiêu lãnh
Sóng nước dây dưa áng trắng ngời
Lão nhân tựa cửa râu tóc bạc
Một khúc trầm ca nổi bên tai
Rừng khuya ánh bạc, cảnh đìu hiu
Nhàn nhã đắm nhìn say vạn vật
Độc bước mình ta tẫn tiêu du
Vân ôm đỉnh núi sương phiêu lãnh
Sóng nước dây dưa áng trắng ngời
Lão nhân tựa cửa râu tóc bạc
Một khúc trầm ca nổi bên tai
Ánh trăng có vẻ cô đơn
Màu bàng bạc ấy như sơn lên rừng.
Thản nhiên ngắm cảnh trong mộng
Nỗi cô đơn ấy trùng trùng tiêu tan.
Đám mây như là chiếc màn
Ôm trộm đỉnh núi, làm bạn với trăng.
Sóng kia ngỡ như phát sáng
Từ đầu ngọn suối, màu trắng bay bay.
Lão nhân tóc bạc bay bay
Một khúc ca ấy, hóa mây lên trời.
Màu bàng bạc ấy như sơn lên rừng.
Thản nhiên ngắm cảnh trong mộng
Nỗi cô đơn ấy trùng trùng tiêu tan.
Đám mây như là chiếc màn
Ôm trộm đỉnh núi, làm bạn với trăng.
Sóng kia ngỡ như phát sáng
Từ đầu ngọn suối, màu trắng bay bay.
Lão nhân tóc bạc bay bay
Một khúc ca ấy, hóa mây lên trời.
Ánh trăng nhung nhớ bên thềm
Rừng cây ngả bạc, màn đêm hoang tàn
Tựa như 1 giấc mộng ngàn
thu làm cô quạnh ngập tràn bơ vơ
Núi cao sương phủ mây mờ
Sóng xô dòng ngước ai ngờ sáng trưng
Cụ già tóc bạc thẳng lưng =)
Cất lên tiếng hát ngập ngừng trong đêm
Rừng cây ngả bạc, màn đêm hoang tàn
Tựa như 1 giấc mộng ngàn
thu làm cô quạnh ngập tràn bơ vơ
Núi cao sương phủ mây mờ
Sóng xô dòng ngước ai ngờ sáng trưng
Cụ già tóc bạc thẳng lưng =)
Cất lên tiếng hát ngập ngừng trong đêm

Bên phòng trăng chiếu cô liêu
Đầu rừng sáng rọi tiêu điều nguyên sơ
Lặng nhìn vạn vật trong mơ
Cô đơn ngắm mấy trùng non xa dần
Núi kia hàn khí phù vân
Nước kia từng đợt sóng tràn lăn tăn
Bên phòng tựa cửa lão nhân
Tóc râu phơ phất, từng câu ca trầm
Đầu rừng sáng rọi tiêu điều nguyên sơ
Lặng nhìn vạn vật trong mơ
Cô đơn ngắm mấy trùng non xa dần
Núi kia hàn khí phù vân
Nước kia từng đợt sóng tràn lăn tăn
Bên phòng tựa cửa lão nhân
Tóc râu phơ phất, từng câu ca trầm