Thần Chiến Triều Trần, hóa ra là các ông thần đánh nhau thời Trần

. Cái này đem đi hỏi tất cả mọi người xem có hiểu ra ý nghĩa không nhé

. Đặt cái tên chẳng có ngữ pháp, nửa Hán nửa Việt, người nhìn cái tên không hiểu ý nghĩa, vậy là hay sao? Thần Chiến nếu muốn dùng như một cụm Hán Văn, thì vế sau cũng phải đúng Hán Văn, là Trần Triều. Hơn nữa, kể cả trong Hán Văn, cũng sẽ không ai dùng một cụm Thần Chiến Trần Triều như vậy. Chiến là 1 động từ chỉ hướng, nó phải có đối tượng. Còn các Thần chiến nhau, nó sẽ là "Chiến tranh", hoặc ít ra là "Chi chiến", ví dụ như "Ngũ Vương chi Chiến". Nếu là các ông thần đánh nhau thời nhà Trần, thì nó sẽ phải đại khái là "Trần Thời Thần Linh Chi Chiến" hoặc cái gì đó tương đương

.
Nói tới đây ta ôm bụng cười đau quá nên chả muốn nói nữa, phân tích rõ ràng rồi chứ chẳng phải chê bai linh tinh đâu

. Đừng có nửa nọ nửa kia xong rồi chả cái gì ra cái gì cả

. Không nên ôm t.ư tưởng chỉ mình thuần Việt còn người khác đều sai.
Thiên Mệnh Khả Biến nhé, đây là ngữ pháp Hán Văn, viết thẳng ra chữ Hán đọc lên vẫn là 1 câu hoàn chỉnh. Thiên Mệnh là 1 cụm danh từ, khả là trợ động từ, biến là động từ. Cái này cứ đem đi hỏi dân Tàu đọc xem nó có hiểu hay là không?
Không công kích cá nhân, nhưng cá nhân tự lòi ra cái sai, phân tích cái sai đó thì vô tình lại thành công kích cá nhân rồi? Ồ? Tiến thoái lưỡng nan vậy ta

.