ta chỉ hỏi 1 chút lão thôi, thể loại mà lão ever viết là gì, vâng, đó là tiên hiệp, vậy tiên hiệp xuất sứ từ đâu, dạ vâng ai cũng biết nó là của trung quốc.
Vậy khi tác giả việt viết truyện tiên hiệp, họ có hai con đường để viết, một đó là viết thuần việt, tên việt, ngôn ngữ việt. Hai là viết theo kiểu hán ngữ, sử dụng các từ mượn từ văn học TQ.
Cá nhân ta cảm thấy 2 kiểu viết ko có một chút gì sai cả,đó là tùy vàoý thích của tác giả và thị hiếu củađộc giả mà tác nhắm tới. Lão viết thuần việt, ok đó là sở thích của lão, nhưng lão lại mang sở thích của mình rađể chỉ trích người khác ko thuần việt,đó là cái lí thuyết gì vậy??
Người ta đã có câu rồi, thể diện không phải là do người khác cho mà là do tự mình làm nên, lão ko tôn trọng tác phẩm của người khác, áp đặt cái tôi cá nhân quá thể đáng của mìnhđể review, xin hỏi review là gì??
Review là khi mà người review nói ra những quan điểm khách quan về 1 chủ đề nào đó, cái quan điểm chủ quan ko thể thiếu nhưng chỉ là phụ, ta nhìn review của lão chỉ toàn là những quan điểm cá nhân chủ quan, khách quan hoàn toàn ko có. Lão nói ko muốn chạy theo số đông, ok ta hiểu, nhưng chạy theo số đông thì có gì sai??
Loài người vốn là một chủng loài sống theo cộng đồng, những thứ được cộng đồng chấp nhận cũng chính là cái "chạy theo số đông" của lão nói đấy hoàn toàn ko có gì sai. Nếu lão ko thích chạy theo số đông, vậy thì người châu á ăn cơm, lão ko chạy theo số đông lão ăn phở ăn bánh mì, đó là quyền cá nhân của lão, nhưng lão ko thể nào đánh giá cả cộng đồng theo số đông như kiểu đó được.
Bản thân ta cũng là một tác giả, cũng là một người đọc truyện lâu năm, và cái thể loại truyện như Lửa Hận Rừng Xanh, xin lỗi chứ ta còn có cả bản in bìa cứng trong nhà kia kìa, xin hỏi là lão đọc có biết bộ này vốn là phần 3 của một bộ truyện hay ko?? "Một Thời Ngang Dọc" với "Nữ Tướng Miền Sơn Cước" cũng vô cùng hay nhưng tại sao lại ko thấy nhắc đến, và cũng đừng nói với ta mấy truyện đó hoàn toàn thuần việt, bên trong đó vô cùng nhiều từ mượn hán việt, bản thân tác giả Cao Ly là người của thời pháp thuộc, cơ sở nho giáo vẫn chưa hoàn toàn biến mất, lão ta cũng mượn hán việt đấy, sao ko phê phán đi??
Ở trên có người nói rất đúng, văn hóa là phải tiếp thu cái tốt đẹp, loại bỏ cái xấu, chứ ko phải bài xích cực đoan như lão, lão làm thế có khác gì tác giả trung quốc ghét Hàn Quốc, dìm hàng Nhật Bản trong những bộ truyện của mình đâu.
Đó là còn chưa kể, Ngữ Văn cấp 1 cấp 2 đều có những bài học dạy về từ mượn, từ phiên âm, những từ đó cũng được cho vào trong từ điển tiếng việt, ko biết lão có đọc qua chưa. Truyện tiên hiệp sử dụng hán ngữ, đó chính là từ mượn đấy, tranh luận thì phải nêu được cái lí lẽ đúng, chứ ko phải lôi lí lẽ cá nhân ra rồi chốt 1 câu "sai là sai" blah blah, người ta gọi đấy là cãi cùn.
Thân ái, tâm sự từ Hư Không Lão Nhân.