Luận Truyện Góc review của Vũ Phiên (Nhận review tất cả mọi thứ trên đời, nhưng chủ yếu tập trung vào truyện Sáng Tác)

Status
Not open for further replies.

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Từ điển tiếng Việt có nhiều mà. Ta k review theo cảm tính, mà có căn cứ.
Ý tôi là tra từ nguyên học (etymology) cơ. Nhiều từ vựng chúng ta cứ tưởng là thuần Việt nhưng hóa ra là Hán nhưng được dùng quen hoặc biến âm đi rồi, ví dụ "tim" vs "tâm", thế thì cái đánh giá theo từ điển tiếng Việt hiện đại, nó cũng có thể là mang tính chủ quan nhiều lắm.
Hồi Alexander de Rhodes, tiếng Việt có 50% từ mượn Hán. Đến giờ con số này là 70% vì chúng ta nhập khẩu số lượng lớn Hòa thể Hán ngữ (từ Hán-Việt nhưng gốc tiếng Nhật), bao gồm cảnh sát, dân chủ, tự do. Thế nếu cụ Đắc Lộ sống lại thì liệu cụ có nhảy dựng lên vì cái từ điển của cụ giờ bị một lố từ Hán nó nhảy vào không? Mà cụ có nhẩy xếch lên thì cũng chẳng làm gì được.
Theo tôi, đánh giá một văn bản có thuần Việt hay không, dù thế nào cũng vẫn phải có cảm tính dính vào. Dùng cảm tính để đánh giá cũng không sai, mà riêng với khía cạnh ngôn ngữ thì cảm xúc mới là quan trọng nhất. Ông thấy truyện của người ta nhiều từ mượn Hán (okay tôi đồng ý), thì ông cứ nhận xét, khổ chủ không đồng ý thì ông chấp nhận ý kiến của họ và move on thôi. Tôn trọng lẫn nhau.
 

Everstill

Phàm Nhân
Ngọc
30.879,86
Tu vi
0,00
@Everstill @lanchiyeudieu , ta trả bài review Họ Đã Tu Tiên Như Thế Đó - Everstill + Trang Lạc Yên nhé.

Trước khi trả bài review ta muốn hỏi tác giả 1 câu. Tác giả viết truyện vì mục đích gì (Tác giả hãy tự vấn lòng mình và trả lời trung thực nhất nhé):

1) Viết để phục vụ độc giả, phục vụ số đông. Mọi thứ phải thức thời và hợp khẩu vị của thị trường.

2) Trước hết việc viết là để phục vụ bản thân mình, thỏa mãn ước mơ với mong muốn thực sự đưa được tác phẩm có giá trị đóng góp cho cuộc sống.

Nếu tác giả chọn số (1), vậy thì bài review này không có giá trị gì, tác giả không cần phải thanh toán ngọc cho ta. Còn nếu chọn số (2), hãy chuẩn bị tinh thần cho vững.

1) Về văn phong, ngữ pháp, chính tả: Ưu điểm của tác giả là mô tả khá chi tiết, dễ hình dung, những địa phương độc đáo chỉ có trong trí tưởng tượng được thể hiện khá tốt và chi tiết. Còn nhược điểm, 1 điều mà rất nhiều tác giả trẻ mắc phải, là trong truyện có quá nhiều từ Hán Việt hoàn toàn không có trong từ điển. Mà phàm không có trong từ điển, thì tức là viết sai CHÍNH TẢ. Dù tác phẩm có xuất sắc đến đâu, nếu viết sai chính tả là hỏng rồi. Ngoài ra còn có 1 số chỗ sai ngữ pháp, dùng ngữ pháp của tiếng Trung chứ không phải tiếng Việt. Những lỗi dùng từ Hán Việt của tác giả không phải quá dày, nên giống văn phong dịch chứ may chưa bị convert. Nhưng việc có nhiều từ Hán Việt làm tác phẩm giống 1 bát cơm ngon, mà lại nhiều sạn. Ăn miếng nào cũng cắn phải sạn làm sứt hết răng. Như thế thì dù có ngon đến đâu, xin lỗi ta không thể nuốt được nữa vì già rồi răng yếu, cắn linh tinh là gãy, không phải như các bạn trẻ thượng vàng hạ cám đều chén tất. Khi ta viết 1 tác phẩm, điều ta sợ không phải là ít người đọc, cũng chẳng sợ tác phẩm chưa hay, mà sợ nhất là bị người khác nói "Tác giả Việt Nam sao viết giống truyện Tàu vậy?", hay "đây là truyện dịch hả bạn?". 1 số chỗ tác giả còn dùng SỐ thay vì viết hẳn ra chữ, và đây lại là lỗi sai chính tả. Ngoài ra, 1 số câu trước đoạn thoại lại dùng dấu ",". Về mặt ngữ pháp, không thể dùng dấu "," trước khi xuống dòng được. Các dấu này nên đổi thành dấu ":" mới đúng ngữ pháp.

2) Về nội dung: truyện tu tiên nên có các cảnh giới tu tiên là bình thường, nhưng việc tác giả cứ điềm nhiên đưa ra các cảnh giới đó rồi chẳng thèm giải thích, cũng không có chú thích nào cuối chương truyện làm độc giả chơi vơi, chả hiểu cái nào vào cái nào. Ngoài ra việc NVC bị mù và câm cũng khá mới đối với ta, nhưng kể ra không hoàn toàn lạ lùng lắm, vì như truyện "Lâm Uyên Hành" ta nhớ không nhầm thì NVC ban đầu cũng mù. Truyện đó ta đọc thấy cuốn hút hơn truyện của tác giả, vậy mà qua mấy chương đầu vẫn chán. Mô típ truyện theo kiểu tu tiên tràn đầy khó khăn, gian khổ, thiết tưởng cũng chẳng lạ gì. Vì 1 tượng đài là PNTT cũng theo lối đó. Mà PNTT cũng không gây hứng thú được với ta. Và vì văn phong có sạn, ta không thể đọc quá 10 chương, nên không rõ về sau nội dung truyện có gì hấp dẫn. Nhưng ta đoán chắc không có gì khác so với 1 số truyện đã có trên mạng. Ngoài ra tác giả bị 1 số lỗi mô tả không rõ ràng, đang mô tả đối tượng này, lại nhảy cái bộp sang đối tượng khác, dễ làm người đọc hiểu nhầm -> nên xem lại. 1 vấn đề nữa là truyện bắt đầu nặng nề, và tiếp diễn cũng nặng nề, ta chưa thấy được cái "hài ra nước mắt"như 1 số lời quảng cáo ở đâu cả.

3) Về xây dựng nhân vật: NVC được xây dựng khá đặc thù. Còn các NVC phụ thì chưa đọc nhiều nên ta chưa rõ, nhưng cảm nhận ban đầu là không có gì đặc sắc. Về việc xây dựng NV thì ta có cảm giác 1 truyện gần đây vừa review là "Phàm nhân chi lộ" làm tốt việc này hơn.

4) t.ư vấn cho tác giả: Tác giả nên xem lại văn phong của mình. Dù truyện có nhiều người đọc thế nào đi nữa, thì SAI vẫn là SAI, LỖI vẫn là LỖI. Tác giả nên đọc các tiểu thuyết văn học kinh điển cùa Việt Nam nhiều hơn để trau dồi vốn từ, hoặc đọc các tác phẩm nước ngoài nhưng được dịch bởi dịch giả chuyên nghiệp, có uy tín, hơn là các dịch giả nghiệp dư trên mạng.

Chúng ta là tác giả Việt Nam, chứ không phải Trung Quốc. Truyện của chúng ta viết ra là truyện sáng tác chứ không phải truyện dịch. Bất kỳ ai cầm bút nên nhớ điều đó. Nó là danh dự cá nhân, lòng tự tôn, niềm tự hào dân tộc. Đáng tiếc là các tác phẩm TÀU đầy rẫy trên mạng đã che mờ mắt các bạn trẻ, những người chưa đủ kinh nghiệm và bản lĩnh để phân biệt đúng và sai.

PS: 1 tác giả nên lấy việc TIẾN BỘ làm mục tiêu phấn đấu, nhất là các tác giả trẻ. Chứ đừng nên đặt nặng việc tìm kiếm sự ỦNG HỘ sớm từ những người hiểu biết còn hạn hẹp. Và đôi khi 1 lời khuyên có chuyên môn đáng giá hơn cả nghìn lời khen tụng từ những kẻ bình thường.

Cảm ơn review của bạn nha. Tặng bạn 500 ngọc hen:11:
 

Vũ Phiên

Phàm Nhân
Ngọc
5.776,88
Tu vi
0,00
Ý tôi là tra từ nguyên học (etymology) cơ. Nhiều từ vựng chúng ta cứ tưởng là thuần Việt nhưng hóa ra là Hán nhưng được dùng quen hoặc biến âm đi rồi, ví dụ "tim" vs "tâm", thế thì cái đánh giá theo từ điển tiếng Việt hiện đại, nó cũng có thể là mang tính chủ quan nhiều lắm.
Hồi Alexander de Rhodes, tiếng Việt có 50% từ mượn Hán. Đến giờ con số này là 70% vì chúng ta nhập khẩu số lượng lớn Hòa thể Hán ngữ (từ Hán-Việt nhưng gốc tiếng Nhật), bao gồm cảnh sát, dân chủ, tự do. Thế nếu cụ Đắc Lộ sống lại thì liệu cụ có nhảy dựng lên vì cái từ điển của cụ giờ bị một lố từ Hán nó nhảy vào không? Mà cụ có nhẩy xếch lên thì cũng chẳng làm gì được.
Theo tôi, đánh giá một văn bản có thuần Việt hay không, dù thế nào cũng vẫn phải có cảm tính dính vào. Dùng cảm tính để đánh giá cũng không sai, mà riêng với khía cạnh ngôn ngữ thì cảm xúc mới là quan trọng nhất. Ông thấy truyện của người ta nhiều từ mượn Hán (okay tôi đồng ý), thì ông cứ nhận xét, khổ chủ không đồng ý thì ông chấp nhận ý kiến của họ và move on thôi. Tôn trọng lẫn nhau.
Thế lão gọi những từ không có trong từ điển là gì???
 

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Thế lão gọi những từ không có trong từ điển là gì???
Là những từ "có thể xuất hiện trong từ điển trong tương lai". Cambridge Dictionary ngày nào cũng chọn ra 3 từ mới có, rồi cho tổ chức bỏ phiếu xem có thêm từ nào vào từ điển hiện dùng hay không.

Theo tôi những từ mượn tiếng nước ngoài, nó cũng có giá trị. Ví dụ tôi viết, thì nhân vật Tàu mà dịch chuyển tức thời, tôi sẽ cho anh ta tự mô tả hành động của mình là "thuấn di", vì đúng với văn hóa của anh ta. Nhân vật Việt thì tôi chọn từ khác.

Cái chúng ta nên phê bình, không phải là từ mượn. Chúng ta nên phê phán việc lạm dụng từ mượn.

Ở đây tôi không bắt bẻ ông hay ai, tôi đang muốn mọi người tôn trọng lẫn nhau, tức là nếu mà không cảm thấy đối phương lắng nghe mình, thì thôi chuyển chủ đề. Thiếu gì chuyện mà nói.
 

Vũ Phiên

Phàm Nhân
Ngọc
5.776,88
Tu vi
0,00
Sao bạn lại nói như vậy?
:vzfiy0h:
Vì ta cảm giác như thế. Ta cũng nói ngay từ đầu topic là review trên quan điểm cá nhân. Vì thế nên các tác giả có thể đồng ý, có thể không, có thể thấy có ích cho bản thân hoặc chẳng để làm gì. Ta cảm giác tác giả và ta k có chung quan điểm về những gì ta nêu trong bài review. Vì thế bài review là k có ích đối với bạn. Do vậy k cần trả phí đâu.
 

Hư Không

Phàm Nhân
Ngọc
2,02
Tu vi
0,00
ta chỉ hỏi 1 chút lão thôi, thể loại mà lão ever viết là gì, vâng, đó là tiên hiệp, vậy tiên hiệp xuất sứ từ đâu, dạ vâng ai cũng biết nó là của trung quốc.

Vậy khi tác giả việt viết truyện tiên hiệp, họ có hai con đường để viết, một đó là viết thuần việt, tên việt, ngôn ngữ việt. Hai là viết theo kiểu hán ngữ, sử dụng các từ mượn từ văn học TQ.

Cá nhân ta cảm thấy 2 kiểu viết ko có một chút gì sai cả,đó là tùy vàoý thích của tác giả và thị hiếu củađộc giả mà tác nhắm tới. Lão viết thuần việt, ok đó là sở thích của lão, nhưng lão lại mang sở thích của mình rađể chỉ trích người khác ko thuần việt,đó là cái lí thuyết gì vậy??

Người ta đã có câu rồi, thể diện không phải là do người khác cho mà là do tự mình làm nên, lão ko tôn trọng tác phẩm của người khác, áp đặt cái tôi cá nhân quá thể đáng của mìnhđể review, xin hỏi review là gì??

Review là khi mà người review nói ra những quan điểm khách quan về 1 chủ đề nào đó, cái quan điểm chủ quan ko thể thiếu nhưng chỉ là phụ, ta nhìn review của lão chỉ toàn là những quan điểm cá nhân chủ quan, khách quan hoàn toàn ko có. Lão nói ko muốn chạy theo số đông, ok ta hiểu, nhưng chạy theo số đông thì có gì sai??

Loài người vốn là một chủng loài sống theo cộng đồng, những thứ được cộng đồng chấp nhận cũng chính là cái "chạy theo số đông" của lão nói đấy hoàn toàn ko có gì sai. Nếu lão ko thích chạy theo số đông, vậy thì người châu á ăn cơm, lão ko chạy theo số đông lão ăn phở ăn bánh mì, đó là quyền cá nhân của lão, nhưng lão ko thể nào đánh giá cả cộng đồng theo số đông như kiểu đó được.

Bản thân ta cũng là một tác giả, cũng là một người đọc truyện lâu năm, và cái thể loại truyện như Lửa Hận Rừng Xanh, xin lỗi chứ ta còn có cả bản in bìa cứng trong nhà kia kìa, xin hỏi là lão đọc có biết bộ này vốn là phần 3 của một bộ truyện hay ko?? "Một Thời Ngang Dọc" với "Nữ Tướng Miền Sơn Cước" cũng vô cùng hay nhưng tại sao lại ko thấy nhắc đến, và cũng đừng nói với ta mấy truyện đó hoàn toàn thuần việt, bên trong đó vô cùng nhiều từ mượn hán việt, bản thân tác giả Cao Ly là người của thời pháp thuộc, cơ sở nho giáo vẫn chưa hoàn toàn biến mất, lão ta cũng mượn hán việt đấy, sao ko phê phán đi??

Ở trên có người nói rất đúng, văn hóa là phải tiếp thu cái tốt đẹp, loại bỏ cái xấu, chứ ko phải bài xích cực đoan như lão, lão làm thế có khác gì tác giả trung quốc ghét Hàn Quốc, dìm hàng Nhật Bản trong những bộ truyện của mình đâu.

Đó là còn chưa kể, Ngữ Văn cấp 1 cấp 2 đều có những bài học dạy về từ mượn, từ phiên âm, những từ đó cũng được cho vào trong từ điển tiếng việt, ko biết lão có đọc qua chưa. Truyện tiên hiệp sử dụng hán ngữ, đó chính là từ mượn đấy, tranh luận thì phải nêu được cái lí lẽ đúng, chứ ko phải lôi lí lẽ cá nhân ra rồi chốt 1 câu "sai là sai" blah blah, người ta gọi đấy là cãi cùn.

Thân ái, tâm sự từ Hư Không Lão Nhân.
 

Hư Không

Phàm Nhân
Ngọc
2,02
Tu vi
0,00
Vì ta cảm giác như thế. Ta cũng nói ngay từ đầu topic là review trên quan điểm cá nhân. Vì thế nên các tác giả có thể đồng ý, có thể không, có thể thấy có ích cho bản thân hoặc chẳng để làm gì. Ta cảm giác tác giả và ta k có chung quan điểm về những gì ta nêu trong bài review. Vì thế bài review là k có ích đối với bạn. Do vậy k cần trả phí đâu.
đừng nói review của lão là ý kiến cá nhân, đó ko phải review, bản chất review còn ko biết thì sao làm review đc :035:
 

Everstill

Phàm Nhân
Ngọc
30.879,86
Tu vi
0,00
Vì ta cảm giác như thế. Ta cũng nói ngay từ đầu topic là review trên quan điểm cá nhân. Vì thế nên các tác giả có thể đồng ý, có thể không, có thể thấy có ích cho bản thân hoặc chẳng để làm gì. Ta cảm giác tác giả và ta k có chung quan điểm về những gì ta nêu trong bài review. Vì thế bài review là k có ích đối với bạn. Do vậy k cần trả phí đâu.
Mình cảm thấy khá có ích nhưng mà nếu bạn cảm thấy nó vô ích vậy sao lại còn viết review này?
:phaikhongday:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top