đệ đề nghị huynh nào...gỡ cái tên "mời haihoatac" dùm đệ với....nghe.....đệ thấy...ko hay lắm..
nghe thấy...hãi hãi
![]()
chương pntt hôm nay chưa ra để đệ thử ...sửa lại rồi pos lên nhé.....có j các huynh...giúp đệ sửa sai lại nhé....hix.......><
Quên, đọc các post sau thấy huynh chọn rồi, đệ đọc lướt rồi, thấy cũng dễ dịch, chắc tại đó là tiếng Anh đơn giản, đọc hiểu được, dịch thì phải thử mới biết được he he.
Cáo huynh lập pic phân chương và hô hào dịch đi![]()
Quan điểm của cá nhân đệ cho rằng: Nên dịch chặn đầu (dịch ngang) (Khả năng lớn là sẽ có nhóm tiếp tục nhảy vào lấp chỗ trống nếu chúng ta giữ được tiến độ dịch phần 2 và thậm chí là phần 3, còn không thì sau đó chúng ta có thể dịch phần 1 vào bất cứ khi nào có thể bố trí được thời gian cũng được, bởi dù sao thì bộ này cũng không phải là hoàn toàn chưa xuất hiện ở Việt Nam, còn phải tính tới khả năng có những người không chủ trương dịch mà chủ trương chờ bản tiếng Việt phát hành rồi ngồi đả tự nữa huynh ạ).
P/s: Đệ chưa đọc, mới xem phim có phần đánh cắp tia chớp nên ko quan trọng phần nào với phần nào đâu![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản