Luận Truyện Tenseigan Trong Thế Giới Naruto - Không Tưởng Chi Long - Đồng nhân (Top 10 View last month)

Đa Diện

Võ Giả
Ngọc
12.082,18
Tu vi
9,43
Mà quên, mấy sếp đang khóa chức năng chỉnh sửa dữ liệu trên reader rồi, chắc mai mới sửa dc :muamua:
Dòng 53 chương 9 :
Lúc nãy khi gã đội trưởng ném mạnh nổ phù xác thực chặn lại phần lớn châm sắt, nhưng vẫn có một lượng châm sắt xuyên thấu qua

đệ nghĩ có thể thay 1 số từ hay hơn ví dụ như ném mạnh bùa nổ cho chuẩn việt ngữ
Chứ đệ đọc 1 mạch phải dừng suy nghĩ 5 phút xem ném mạnh nổ phù là gì
Dxz4kPS.png
 

Đa Diện

Võ Giả
Ngọc
12.082,18
Tu vi
9,43
Dòng 53 chương 9 :
Lúc nãy khi gã đội trưởng ném mạnh nổ phù xác thực chặn lại phần lớn châm sắt, nhưng vẫn có một lượng châm sắt xuyên thấu qua

đệ nghĩ có thể thay 1 số từ hay hơn ví dụ như ném mạnh bùa nổ cho chuẩn việt ngữ
Chứ đệ đọc 1 mạch phải dừng suy nghĩ 5 phút xem ném mạnh nổ phù là gì
Dxz4kPS.png
Ngoài xa còn có từ xác thực nữa nên thay là à "Lúc nãy khi gã đội trưởng ném mạnh kunai kèm bùa nổ có thể chặn lại phần lớn châm sắt, nhưng vẫn còn có một lượng lớn châm sắt không bị chặn lại , xuyên qua làm bị thương cánh tay hắn"
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Dòng 53 chương 9 :
Lúc nãy khi gã đội trưởng ném mạnh nổ phù xác thực chặn lại phần lớn châm sắt, nhưng vẫn có một lượng châm sắt xuyên thấu qua

đệ nghĩ có thể thay 1 số từ hay hơn ví dụ như ném mạnh bùa nổ cho chuẩn việt ngữ
Chứ đệ đọc 1 mạch phải dừng suy nghĩ 5 phút xem ném mạnh nổ phù là gì
Dxz4kPS.png
Cái này đúng nè, nổ phù là Hán Việt, bùa nổ là thuần Việt. Cái này chắc do huynh lậm convert quá nên đọc thấy ko sao hết, hơn nữa lúc đó mới làm bộ này còn hơi non tay, giờ sửa lại hết đống này hơi chua à :suynghi:
Vụ này giống vụ kunai huynh để thành phi tiêu á, hồi trước có người góp ý, mà hình như mới sửa ở mấy chương mới gần đây à, chương cũ để lâu mốc meo ở hốc nào luôn rồi, chả nhớ dc chương nào có chữ kunai nữa.
 

Đa Diện

Võ Giả
Ngọc
12.082,18
Tu vi
9,43
Cái này đúng nè, nổ phù là Hán Việt, bùa nổ là thuần Việt. Cái này chắc do huynh lậm convert quá nên đọc thấy ko sao hết, hơn nữa lúc đó mới làm bộ này còn hơi non tay, giờ sửa lại hết đống này hơi chua à :suynghi:
Vụ này giống vụ kunai huynh để thành phi tiêu á, hồi trước có người góp ý, mà hình như mới sửa ở mấy chương mới gần đây à, chương cũ để lâu mốc meo ở hốc nào luôn rồi, chả nhớ dc chương nào có chữ kunai nữa.
:gjsyynk: có đệ đây, người sẽ đọc từ chương 1 đến chương 'Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS' để viết review trả nợ :cuoichet:
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Ngoài xa còn có từ xác thực nữa nên thay là à "Lúc nãy khi gã đội trưởng ném mạnh kunai kèm bùa nổ có thể chặn lại phần lớn châm sắt, nhưng vẫn còn có một lượng lớn châm sắt không bị chặn lại , xuyên qua làm bị thương cánh tay hắn"
Từ "xác thực" chỗ này hoàn toàn đúng ý rồi, mặc dù nó ko hay gặp trong văn nói tiếng Việt, nhưng nó chuẩn chứ ko sai, và mọi người vẫn hiểu. Nếu có thay thì là dùng từ "đích xác", "chính xác" hay "quả thật" cũng dc, nó sẽ thuần Việt hơn, nhưng huynh thấy vẫn ko chuẩn bằng từ cũ.
Để từ "có thể" vào chỗ này là lệch nghĩa câu rồi.
 

Đa Diện

Võ Giả
Ngọc
12.082,18
Tu vi
9,43
Từ "xác thực" chỗ này hoàn toàn đúng ý rồi, mặc dù nó ko hay gặp trong văn nói tiếng Việt, nhưng nó chuẩn chứ ko sai, và mọi người vẫn hiểu. Nếu có thay thì là dùng từ "đích xác", "chính xác" hay "quả thật" cũng dc, nó sẽ thuần Việt hơn, nhưng huynh thấy vẫn ko chuẩn bằng từ cũ.
Để từ "có thể" vào chỗ này là lệch nghĩa câu rồi.
Vậy dòng 26 chương 10
" Sasori nhìn thấy giật mình, quát: "ĐM, ngươi vậy mà lại dùng Khôi Lỗi Thuật? Ngươi rốt cuộc là ai? Vì sao hẹn gặp mặt cùng tiểu đội "
Thay bằng "ngươi vậy mà lại dùng được Khôi Lỗi Thuật.." thì sao huynh
 

Đa Diện

Võ Giả
Ngọc
12.082,18
Tu vi
9,43
Dòng đầu chương 11 :
" Hyuga Kagami không có dây dưa cùng Sasori, sau khi bay thẳng đến thi thể gã đội trưởng, không chút do dự ném ra mấy cái phi tiêu quấn nổ phù. "
Thay bằng "....ném ra mấy cái kunai kèm bùa nổ. "
 

mafia777

Đại Thừa Hậu Kỳ
Dịch Giả Tử Vi
Vậy dòng 26 chương 10
" Sasori nhìn thấy giật mình, quát: "ĐM, ngươi vậy mà lại dùng Khôi Lỗi Thuật? Ngươi rốt cuộc là ai? Vì sao hẹn gặp mặt cùng tiểu đội "
Thay bằng "ngươi vậy mà lại dùng được Khôi Lỗi Thuật.." thì sao huynh
Nguyên gốc câu này của tác giả ko có chữ "được", nhưng thích thì thêm vào cũng ko sao, vẫn ok hết :46gkjpk:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top