Mà quên, mấy sếp đang khóa chức năng chỉnh sửa dữ liệu trên reader rồi, chắc mai mới sửa dcđã rõ thưa huynh

Mà quên, mấy sếp đang khóa chức năng chỉnh sửa dữ liệu trên reader rồi, chắc mai mới sửa dcđã rõ thưa huynh

Dòng 53 chương 9 :Mà quên, mấy sếp đang khóa chức năng chỉnh sửa dữ liệu trên reader rồi, chắc mai mới sửa dc![]()
Ngoài xa còn có từ xác thực nữa nên thay là à "Lúc nãy khi gã đội trưởng ném mạnh kunai kèm bùa nổ có thể chặn lại phần lớn châm sắt, nhưng vẫn còn có một lượng lớn châm sắt không bị chặn lại , xuyên qua làm bị thương cánh tay hắn"Dòng 53 chương 9 :
Lúc nãy khi gã đội trưởng ném mạnh nổ phù xác thực chặn lại phần lớn châm sắt, nhưng vẫn có một lượng châm sắt xuyên thấu qua
đệ nghĩ có thể thay 1 số từ hay hơn ví dụ như ném mạnh bùa nổ cho chuẩn việt ngữ
Chứ đệ đọc 1 mạch phải dừng suy nghĩ 5 phút xem ném mạnh nổ phù là gì
![]()
Cái này đúng nè, nổ phù là Hán Việt, bùa nổ là thuần Việt. Cái này chắc do huynh lậm convert quá nên đọc thấy ko sao hết, hơn nữa lúc đó mới làm bộ này còn hơi non tay, giờ sửa lại hết đống này hơi chua àDòng 53 chương 9 :
Lúc nãy khi gã đội trưởng ném mạnh nổ phù xác thực chặn lại phần lớn châm sắt, nhưng vẫn có một lượng châm sắt xuyên thấu qua
đệ nghĩ có thể thay 1 số từ hay hơn ví dụ như ném mạnh bùa nổ cho chuẩn việt ngữ
Chứ đệ đọc 1 mạch phải dừng suy nghĩ 5 phút xem ném mạnh nổ phù là gì
![]()
Cái này đúng nè, nổ phù là Hán Việt, bùa nổ là thuần Việt. Cái này chắc do huynh lậm convert quá nên đọc thấy ko sao hết, hơn nữa lúc đó mới làm bộ này còn hơi non tay, giờ sửa lại hết đống này hơi chua à
Vụ này giống vụ kunai huynh để thành phi tiêu á, hồi trước có người góp ý, mà hình như mới sửa ở mấy chương mới gần đây à, chương cũ để lâu mốc meo ở hốc nào luôn rồi, chả nhớ dc chương nào có chữ kunai nữa.
có đệ đây, người sẽ đọc từ chương 1 đến chương 'Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS' để viết review trả nợ 
Từ "xác thực" chỗ này hoàn toàn đúng ý rồi, mặc dù nó ko hay gặp trong văn nói tiếng Việt, nhưng nó chuẩn chứ ko sai, và mọi người vẫn hiểu. Nếu có thay thì là dùng từ "đích xác", "chính xác" hay "quả thật" cũng dc, nó sẽ thuần Việt hơn, nhưng huynh thấy vẫn ko chuẩn bằng từ cũ.Ngoài xa còn có từ xác thực nữa nên thay là à "Lúc nãy khi gã đội trưởng ném mạnh kunai kèm bùa nổ có thể chặn lại phần lớn châm sắt, nhưng vẫn còn có một lượng lớn châm sắt không bị chặn lại , xuyên qua làm bị thương cánh tay hắn"
Vậy dòng 26 chương 10Từ "xác thực" chỗ này hoàn toàn đúng ý rồi, mặc dù nó ko hay gặp trong văn nói tiếng Việt, nhưng nó chuẩn chứ ko sai, và mọi người vẫn hiểu. Nếu có thay thì là dùng từ "đích xác", "chính xác" hay "quả thật" cũng dc, nó sẽ thuần Việt hơn, nhưng huynh thấy vẫn ko chuẩn bằng từ cũ.
Để từ "có thể" vào chỗ này là lệch nghĩa câu rồi.
Nguyên gốc câu này của tác giả ko có chữ "được", nhưng thích thì thêm vào cũng ko sao, vẫn ok hếtVậy dòng 26 chương 10
" Sasori nhìn thấy giật mình, quát: "ĐM, ngươi vậy mà lại dùng Khôi Lỗi Thuật? Ngươi rốt cuộc là ai? Vì sao hẹn gặp mặt cùng tiểu đội "
Thay bằng "ngươi vậy mà lại dùng được Khôi Lỗi Thuật.." thì sao huynh

Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản