Để lại 1 tia thần thức
Coi chừng bị đánh tan thần thức lại khổ aĐể lại 1 tia thần thức
Who dare???Coi chừng bị đánh tan thần thức lại khổ a
Cao thủ nhiều như mây, ẩn dật tu sĩ rất nhiều a.Who dare???))
Thực ra quan điểm của tỷ là quan điểm của cụ Hạo, Hán Việt thuần việt gì cũng được miễn logic đoạn văn ổn và từ đó không quá hiếm dùngVậy để muội note lại ạ. Mà tỷ ơi, khi dịch thì ko nên giữ từ Hán Việt nhưng cách xưng hô, vai vế thì vẫn nên giữ phải không ạ?
Đọc lướt cụ Hạo lại giật mìnhThực ra quan điểm của tỷ là quan điểm của cụ Hạo, Hán Việt thuần việt gì cũng được miễn logic đoạn văn ổn và từ đó không quá hiếm dùng
talawas | Cao Xuân Hạo - "Hán -Việt" và "thuần Việt"Đọc lướt cụ Hạo lại giật mình![]()
Thank tỷ. Muội sẽ nghiên cứu ạ. Dạo này đang tập dịch mà gặp vấn đề danh xưng nên muội hơi rối
Muội đang dịch cuốn nào thếThank tỷ. Muội sẽ nghiên cứu ạ. Dạo này đang tập dịch mà gặp vấn đề danh xưng nên muội hơi rối
Muội đang 1 truyện ngôn tình tầm 150c của tg muội thích thôiMuội đang tập dịch cuốn nào thế
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản