Luận Truyện Thần Chiến triều Trần - Truyện tiên hiệp lịch sử thuần Việt

Vũ Phiên

Phàm Nhân
Ngọc
5.776,88
Tu vi
0,00
Lão viết truyện nên dùng từ toàn dân. Cha là từ toàn dân, bố là từ địa phương.

Còn dẫn chứng của lão trên là do cái tên tác giả hoặc tên dịch nào đó người bắc nên mới gọi như vậy 😁
Cũng k hẳn đâu. Tất cả chúng ta đều là gốc Bắc mà. Từ “bố” theo ta là cổ hơn từ “cha” nên mới sử dụng (theo cảm nghĩ cá nhân chứ chưa tìm đc tài liệu lịch sử rõ ràng). Với cả Lĩnh Nam chích quái là viết bằng chữ Nôm, thế nên dịch là đúng với âm viết đấy :D
 

CongNong

Phàm Nhân
Ngọc
571,28
Tu vi
0,00
Từ "Chàng" như đạo hữu viện dẫn chỉ thông dụng trong các tác phẩm có mùi tuyên truyền như truyện cổ dân gian, truyện cách mạng hoặc số khác bị ảnh hưởng bởi thời thế (thập niên 90). Họ dùng từ Chàng-Nàng để nổi bật nhân vật chính, khiến ta sinh ra hảo cảm, các nhân vật phản diện sẽ bị dùng các từ ngữ khiến người đọc cảm thấy căm ghét như mụ, gã, lũ, bọn, tay sai... Sau này cởi mở thì Chàng-Nàng chỉ dùng cho truyện tình củm thôi. Cũng như từ Chàng-Nàng, "Bố" là từ địa phương như ba, bố, tía, thầy... tiếng Việt ta chỉ có Cha-Mẹ là chính thống, mấy câu tục ngữ lưu truyền vẫn còn đây vd như: "Công Cha, Nghĩa Mẹ".
 

Vũ Phiên

Phàm Nhân
Ngọc
5.776,88
Tu vi
0,00
Từ "Chàng" như đạo hữu viện dẫn chỉ thông dụng trong các tác phẩm có mùi tuyên truyền như truyện cổ dân gian, truyện cách mạng hoặc số khác bị ảnh hưởng bởi thời thế (thập niên 90). Họ dùng từ Chàng-Nàng để nổi bật nhân vật chính, khiến ta sinh ra hảo cảm, các nhân vật phản diện sẽ bị dùng các từ ngữ khiến người đọc cảm thấy căm ghét như mụ, gã, lũ, bọn, tay sai... Sau này cởi mở thì Chàng-Nàng chỉ dùng cho truyện tình củm thôi. Cũng như từ Chàng-Nàng, "Bố" là từ địa phương như ba, bố, tía, thầy... tiếng Việt ta chỉ có Cha-Mẹ là chính thống, mấy câu tục ngữ lưu truyền vẫn còn đây vd như: "Công Cha, Nghĩa Mẹ".
Bạn có thể cho mình nguồn t.ư liệu từ “cha” là chính thống được k? Mình k có t.ư liệu là từ nào chính thống cả. Căn bản cả 2 từ đều có trong từ điểm tiếng Việt thì dùng từ nào cũng đc chứ nhỉ :p.

Về việc chàng - nàng dùng cho tình cảm thì cũng k đúng. Mình hay đọc tiểu thuyết lịch sử thì từ “chàng”, “nàng” hay được các tác giả gạo cội dùng nhiều lắm :p.

Đặc biệt là trong các loại hình sân khấu nghệ thuật truyền thống như tuồng, chèo, cải lương thì “chàng” và “nàng” đều là đương nhiên nếu vở diễn về thời phong kiến.

Ps: thanks góp ý của bạn nhé ^^
 

CongNong

Phàm Nhân
Ngọc
571,28
Tu vi
0,00
Bạn có thể cho mình nguồn t.ư liệu từ “cha” là chính thống được k? Mình k có t.ư liệu là từ nào chính thống cả. Căn bản cả 2 từ đều có trong từ điểm tiếng Việt thì dùng từ nào cũng đc chứ nhỉ :p.

Về việc chàng - nàng dùng cho tình cảm thì cũng k đúng. Mình hay đọc tiểu thuyết lịch sử thì từ “chàng”, “nàng” hay được các tác giả gạo cội dùng nhiều lắm :p.

Đặc biệt là trong các loại hình sân khấu nghệ thuật truyền thống như tuồng, chèo, cải lương thì “chàng” và “nàng” đều là đương nhiên nếu vở diễn về thời phong kiến.

Ps: thanks góp ý của bạn nhé ^^
Thập niên 90 khá gò bó, văn chương phải tươi sáng, chính tà phân rõ, nên mới dùng câu chữ thế. Các tác giả muốn ra sách thì phải thuận theo, mấy tác giả mà viết chân thực rồi dùng hắn-nó-mày-tao kia thì hay bị dìm lắm. Dạo này đỡ rồi nhưng vẫn thế thôi, ông bà nào sáng tác u ám hay quá chân thực là bị đì sói trán. Đạo hữu không bị mấy cái luật ngầm đó tác động thì không cần phải theo họ.

Còn Cha-Mẹ thì trước nay vẫn thế mà, tục ngữ ca dao mấy ngàn năm đều dùng.
 

Vũ Phiên

Phàm Nhân
Ngọc
5.776,88
Tu vi
0,00
Thập niên 90 khá gò bó, văn chương phải tươi sáng, chính tà phân rõ, nên mới dùng câu chữ thế. Các tác giả muốn ra sách thì phải thuận theo, mấy tác giả mà viết chân thực rồi dùng hắn-nó-mày-tao kia thì hay bị dìm lắm. Dạo này đỡ rồi nhưng vẫn thế thôi, ông bà nào sáng tác u ám hay quá chân thực là bị đì sói trán. Đạo hữu không bị mấy cái luật ngầm đó tác động thì không cần phải theo họ.

Còn Cha-Mẹ thì trước nay vẫn thế mà, tục ngữ ca dao mấy ngàn năm đều dùng.
Thì từ bố - mẹ cũng vậy mà :D. Ít dùng trong ca dao tục ngữ vì “bố” dân dã hơn. Mình k nghĩ vì phải thuận theo số đông mà các tác giả gọi là “chàng” và “nàng” đâu. Gọi thế bởi các cụ thực tế vẫn gọi nhau vậy. Có gì là “ngôn tình” đâu nhỉ :-?.

Ps: mình k theo ai cả. Mình thấy như thế nào là hợp lý thì sử dụng trong tác phẩm. Viết truyện có yếu tố lịch sử thì phải tham khảo các truyện lịch sử khác chứ ^^.
 
Last edited:

Cún Con Xa Nhà

Phàm Nhân
Chuyển Ngữ Tiểu Thành
Phu Quân của Hoa Lưỡng Sinh
Ngọc
1.026,65
Tu vi
0,00
Cũng k hẳn đâu. Tất cả chúng ta đều là gốc Bắc mà. Từ “bố” theo ta là cổ hơn từ “cha” nên mới sử dụng (theo cảm nghĩ cá nhân chứ chưa tìm đc tài liệu lịch sử rõ ràng). Với cả Lĩnh Nam chích quái là viết bằng chữ Nôm, thế nên dịch là đúng với âm viết đấy :D
Vớ vẩn quê đệ gốc Bắc gọi Thầy - U nhé. Thầy nó ơi - U nó ơi.
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Cũng k hẳn đâu. Tất cả chúng ta đều là gốc Bắc mà. Từ “bố” theo ta là cổ hơn từ “cha” nên mới sử dụng (theo cảm nghĩ cá nhân chứ chưa tìm đc tài liệu lịch sử rõ ràng). Với cả Lĩnh Nam chích quái là viết bằng chữ Nôm, thế nên dịch là đúng với âm viết đấy :D
Ta đang nói là từ toàn dân và từ địa phương, chứ đâu nói cổ hay hiện đại 😁
Tuy nhiên, truyện của lão nên muốn viết sao là quyền của lão :cuoichet:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top