kimsieuquan
Phàm Nhân
Quay lại với topic.
Nghênh tân là từ Hán-Việt, theo Từ điển Nguyễn Quốc Hùng thì nó có 2 nghĩa:
- Một là Đón cái mới (迎新), ví dụ trong câu "Tống cựu nghênh tân" như có người ở trên nghĩa là Đưa cái cũ đi, đón cái mới đến, hay dùng vào dịp Tết
- Hai là Tiếp đón khách khứa (迎賓).
Mà cái từ "nghênh khách" không thấy trong từ điển Tiếng Việt, chỉ có từ "đón khách, tiếp khách..." hoặc "nghênh tân". Như vậy có thể đoán là từ "nghênh khách" bắt nguồn từ từ "nghênh tân", do từ tân khách hay đi với nhau để chỉ khách khứa.
Nên, theo ta xét ở góc độ từ ngữ thì Nghênh tân đúng hơn Nghênh khách.
Nghênh tân là từ Hán-Việt, theo Từ điển Nguyễn Quốc Hùng thì nó có 2 nghĩa:
- Một là Đón cái mới (迎新), ví dụ trong câu "Tống cựu nghênh tân" như có người ở trên nghĩa là Đưa cái cũ đi, đón cái mới đến, hay dùng vào dịp Tết
- Hai là Tiếp đón khách khứa (迎賓).
Mà cái từ "nghênh khách" không thấy trong từ điển Tiếng Việt, chỉ có từ "đón khách, tiếp khách..." hoặc "nghênh tân". Như vậy có thể đoán là từ "nghênh khách" bắt nguồn từ từ "nghênh tân", do từ tân khách hay đi với nhau để chỉ khách khứa.
Nên, theo ta xét ở góc độ từ ngữ thì Nghênh tân đúng hơn Nghênh khách.
Last edited:


có khi lại hút khách vào reg nick mở topic, kiểu như:
đạo hữu là tân lang hay tân nương thế ?