kethattinhthu7
Phàm Nhân
BQT không can thiệp vào cách thức đăng truyện của nhóm dịch PNTT 2, nếu nhóm thấy đăng như trước tốt hơn thì mọi người cứ đăng bình thường.Không biết BQT nhận định tầm quan trọng của làm audio cao đến đâu. Nhưng nếu thiên vị audio mà đối xử hời hợt với mảng dịch thì quả thực là một sai lầm.
Lẽ ra ta có thể phụ trách trọn vẹn mảng Đề tự, nhưng chính vì cảm thấy tâm huyết của mình bị đối xử hời hợt nên ta mới không làm.
Cụ thể: bắt đầu từ chương 1191 đã thiếu Đề tự và vẫn chưa được bổ sung. Chương 1195 sai thứ tự và cũng không có đề tự.
![]()
Rồi gần đây nhất là 3 chương dịch của ta (1217, 1221 và 1223).
Việc bản dịch bị đăng chậm, cá nhân ta đã cảm thấy đó là một thiệt thòi không nhỏ rồi. Vậy mà khi đăng lên, nội dung bản dịch cũng bị méo mó. Việc này càng khiến ta thêm chắc chắn việc mảng dịch đang bị xem thường.
Ta xin khẳng định lại một lần nữa: nếu BQT đang coi nhẹ mảng dịch thì đó là một sai lầm. Và nếu các chương dịch PNTT2 do ta dịch vẫn tiếp tục “được” đăng trong tình trạng thiếu sót, ta chắc chắn sẽ rút khỏi team dịch PNTT2.
Đôi lời tâm huyết thân gửi BQT: @Độc Hành , @kethattinhthu7 .
Còn việc thời gian qua kênh đăng trước, Reader đăng sau là vì:
- Nhóm dịch muốn hạn chế các trang copy chương.
- Hỗ trợ kênh Youtube khi mới lập kênh.
Quyết định thế nào là do nhóm dịch thôi. Về đề tự thì có lẽ thời gian qua huynh @Độc Hành quá bận nên không cập nhật đủ. Nếu lão đã có tài khoản Reader thì có thể tự mình đăng chương dịch của mình mà không cần nhờ trưởng nhóm đăng hộ, việc cập nhật đề tự cũng dễ dàng hơn.

