500 năm Thương Hải Tang Điền

pctrieu0812

Administrator
Phàm Nhân Tu Tiên
500 bãi bể nương dâu....
1447


Ngũ bách niên tang điền thương hải
Ngũ bách niên tang điền thương hải,
Ngoan thạch dã trường mãn thanh đài,
Trường mãn thanh đài.
Ngũ bách niên tang điền thương hải,
Ngoan thạch dã trường mãn thanh đài,
Trường mãn thanh đài.
Chỉ nhất khoả tâm nhi vị tử,
Hướng vãng khán tiêu dao tự tại,
Tiêu dao tự tại.
Na phạ thị dã hoả phần thiêu,
Na phạ thị băng tuyết phúc cái.
Y nhiên thị chí hướng bất cải,
Y nhiên thị tín niệm bất suy.
Tha đà liễu tuế nguyệt,
Khích đãng trước tình hoài.
Vị thập ma, vị thập ma?
Thiên hữu giá dạng đích an bài?
Vị thập ma, vị thập ma?
Thiên hữu giá dạng đích an bài?
Vị thập ma, vị thập ma?
Thiên hữu giá dạng đích an bài?
Vị thập ma, vị thập ma?
Thiên hữu giá dạng đích an bài?

Dịch nghĩa
Năm trăm năm bãi bể biến nương dâu,
Tảng đá cứng cỏi cũng phủ xanh rêu,
Phủ xanh rêu.
Năm trăm năm bãi bể biến nương dâu,
Tảng đá cứng cỏi cũng phủ xanh rêu,
Phủ xanh rêu.
Chỉ còn một trái tim là chưa chết,
Nhìn lại quá khứ tiêu dao tự tại,
Tiêu dao tự tại.
Nào sợ lửa nội đốt thiêu,
Nào sợ băng tuyết che phủ.
Chí hướng vẫn y nguyên không thay đổi,
Niềm tin vẫn y nguyên không suy giảm.
Đã để phí hoài năm tháng,
Ngậm ngùi mang hoài bão.
Bởi vì sao, bởi vì sao,
Ta lại chịu cảnh như thế này?
Bởi vì sao, bởi vì sao,
Ta lại chịu cảnh như thế này?
Bởi vì sao, bởi vì sao,
Ta lại chịu cảnh như thế này?
Bởi vì sao, bởi vì sao,
Ta lại chịu cảnh như thế này?

---

Thoáng cái đã 500 năm...
Người xưa cảnh cũ nay đâu còn...
Hè lại đến, những khúc nhạc, cảnh phim bất hủ này lại vang lên...

Ta là ai và đây là đâu...?
1555732866469.png
 

Tây Độc

Phàm Nhân
Đường Chủ Thi Đường PNT
Ngọc
496,98
Tu vi
0,00
500 bãi bể nương dâu....
View attachment 1447

Ngũ bách niên tang điền thương hải
Ngũ bách niên tang điền thương hải,
Ngoan thạch dã trường mãn thanh đài,
Trường mãn thanh đài.
Ngũ bách niên tang điền thương hải,
Ngoan thạch dã trường mãn thanh đài,
Trường mãn thanh đài.
Chỉ nhất khoả tâm nhi vị tử,
Hướng vãng khán tiêu dao tự tại,
Tiêu dao tự tại.
Na phạ thị dã hoả phần thiêu,
Na phạ thị băng tuyết phúc cái.
Y nhiên thị chí hướng bất cải,
Y nhiên thị tín niệm bất suy.
Tha đà liễu tuế nguyệt,
Khích đãng trước tình hoài.
Vị thập ma, vị thập ma?
Thiên hữu giá dạng đích an bài?
Vị thập ma, vị thập ma?
Thiên hữu giá dạng đích an bài?
Vị thập ma, vị thập ma?
Thiên hữu giá dạng đích an bài?
Vị thập ma, vị thập ma?
Thiên hữu giá dạng đích an bài?

Dịch nghĩa
Năm trăm năm bãi bể biến nương dâu,
Tảng đá cứng cỏi cũng phủ xanh rêu,
Phủ xanh rêu.
Năm trăm năm bãi bể biến nương dâu,
Tảng đá cứng cỏi cũng phủ xanh rêu,
Phủ xanh rêu.
Chỉ còn một trái tim là chưa chết,
Nhìn lại quá khứ tiêu dao tự tại,
Tiêu dao tự tại.
Nào sợ lửa nội đốt thiêu,
Nào sợ băng tuyết che phủ.
Chí hướng vẫn y nguyên không thay đổi,
Niềm tin vẫn y nguyên không suy giảm.
Đã để phí hoài năm tháng,
Ngậm ngùi mang hoài bão.
Bởi vì sao, bởi vì sao,
Ta lại chịu cảnh như thế này?
Bởi vì sao, bởi vì sao,
Ta lại chịu cảnh như thế này?
Bởi vì sao, bởi vì sao,
Ta lại chịu cảnh như thế này?
Bởi vì sao, bởi vì sao,
Ta lại chịu cảnh như thế này?

---

Thoáng cái đã 500 năm...
Người xưa cảnh cũ nay đâu còn...
Hè lại đến, những khúc nhạc, cảnh phim bất hủ này lại vang lên...

Ta là ai và đây là đâu...?
View attachment 1446
Ta thích bài này lắm! Mỗi lần nghe là mỗi lần cảm khái ah...

Năm trăm năm biển cả hoá nương dâu
Như đời người phải sương gió dãi dầu
Lập chí lớn muốn vươn tầm thiên địa
Ấy vậy mà thành tựu được mấy đâu?
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top