@hoangtruc tỷ, đầu óc đệ giờ trống rỗng lạ kỳ, ko nghĩ ra được điều cho là tối ưu nhất

CHỉ nghĩ mấy cái ý như Nỗi Khổ Của Dịch Giả :v
Nhưng cũng có một vài điều như sau:
- Lương cho 1 chương dịch là 700. Nếu tính cả biên là 200. Như #2 của tỷ. Phần lương biên dịch giả tự chia cho người biên.
- Thái Tuế (20 chương trở lên) - ko có lương cứng
- Trường Sinh (70 chương trở lên) + 1000n/tháng nếu có tối thiểu 5 chương tháng đó
- Thiên Phủ (300 chương trở lên) + 2000n/tháng nếu có tối thiểu 5 chương tháng đó
- Tử Vi (500 chương trở lên) + 3000n/tháng nếu có tối thiểu 5 chương tháng đó
- Chung Cực BN Thiên Tôn (1000 chương trở lên) + 5000n/tháng nếu có tối thiểu 5 chương tháng đó
- Chỉ thêm 1 cấp duy nhất nữa là dịch 5000 chương trở lên, và + 10.000n/tháng nếu có tối thiểu 5 chương tháng đó
Về cái này thì đồng ý với Ares huynh, những dịch giả đã dịch nhiều để đạt được cấp Thiên Phủ, Tử Vi... thì họ giờ hẳn đã lớn tuổi bận rộn gia đình, và/hoặc từng đóng góp cho diễn đàn nhiều, bây giờ vẫn dịch thì rất đáng quý vì họ bận rộn cho cuộc sống hơn những người nhỏ tuổi.
- Cuối cùng, quan trọng là sự trân trọng mà BQT và các thành viên khác dành cho Dịch giả, ngọc chỉ là một biểu hiện trong đó mà BQT dành cho các Dịch giả.
BQT cần quan tâm hỏi han dịch giả solo, nhóm dịch và quan tâm thế nào thì BQT chắc sẽ nghĩ được cách.
Ngoài ra BQT hãy cùng các chủ xị bộ truyện kêu gọi dịch giả, nếu đang làm thì xin hãy giữ-phát huy, bằng cách chào mời các mem mới rồi sau đó hốt trọn bàn giao cho chủ xị.
Thông qua các mối quan hệ, từ những mảng khác để nhờ giúp đỡ từ những thành viên khác....
Treo banner, fanpage...
=> một mem mới mà được hỏi han từ cấp cao thì ý nghĩa nó sẽ khác. Chỉ một vài câu nói những nó rất khác so với ko làm. Ngộ đã từng, hiện giờ vẫn trân trọng.
Nói tóm lại là sự quan tâm, nó sẽ thay đổi ít nhiều tình hình dịch. Ngộ cho là vậy.