Luận Truyện Kiếm Lai - Phong Hỏa Hí Chư Hầu - tiên hiệp - Tung Hoành top 10 nguyệt phiếu

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Mình góp ý cho cho bạn dịch giả chút, mấy cái bạn để dấu * thì mình cảm thấy nhiều chỗ k cần thiết lắm, nếu câu thành ngữ hoàn toàn giống nghĩa thì bạn cứ thay thôi, miễn truyện nó k thay đổi nội dung là đc r, chỗ nào bạn giữ nguyên văn mà khó hiểu hẳn chú thích ra, dù sao thì truyện hay hay k là do tác giả, nhưng hấp dẫn hay k là do cách bạn edit truyện
Đúng là những cái khó hiểu mới cần phải ghi chú :)
 

Tinh Cuu

Phàm Nhân
Ngọc
125,70
Tu vi
0,00
Cảm ơn odin159 đã theo dõi các chương dịch và chịu khó ngồi đọc mấy (chục) dòng lan man của mình :thank:
Tất cả đều bắt đầu từ một câu hỏi bâng quơ "có truyện nào hay để đọc không" trên fb. Mấy lão huynh hè nhau nhắn "gu mày kén vậy thì nên đọc Kiếm Lai", nên mình lò dò tìm bản dịch để đọc. Tìm hoài mà thấy toàn bản convert hay mấy bản dịch lởm nên khi mình tìm ra được bản dịch của Ưa Khẩu Nghiệp và DiệpTu thì mừng lắm. Đọc một lèo đến chương 60 thì mém té ngửa khi biết bản dịch có khả năng bị thái giám! Thành ra mình không nghĩ ngợi gì hết, lục tìm xem có cái acc nào trong BNS không để tham gia dịch, chứ truyện thì hay, bản dịch lại mượt quá chừng, bỏ thì uổng lắm.
Mình vốn thích mấy thể loại như Kiếm Lai, Tây một chút thì có Game of Thrones nên càng dịch càng phát hiện tác giả lồng ghép các chi tiết với nhau cực kì chặt chẽ, đọc/dịch tới đâu thì đã ngứa tới đó. Đọc mấy dòng truyện này thì mình có thói quen ghi chú lại một số tình tiết mình cho là quan trọng để sau này không lâm vào tình trạng tác giả viết gì cũng không hiểu, sẵn đó chia sẻ với mọi người qua mấy dòng lan man luôn :xinloi:
Bây giờ đọc xong chương nào là phải kéo xuống đọc mấy dòng bình của bạn cho nó đủ bộ :hayhay::hayhay:.Sẵn tiện bạn giới thiệu mấy truyện gu bạn đi hoặc kiểu kiểu giống KL luôn đc k :46gkjpk::46gkjpk:.
P/s:Nhìn phát là biết gu của người đẹp trai :p5p1om6:
 

lão nên sắc

Phàm Nhân
Ngọc
-7.051,05
Tu vi
0,00
ayo: Của ... sách đỏ :))

Chính là anh bạn @nhongcon_pupa khả ái của chúng ta. Đố ai tìm ra được người thứ 2 vừa mê đọc, vừa dịch mượt, lại vừa luận hay như bạn Nhộng. 3-in-1 : Nhộng = Bạn đọc + Dịch giả + Luận thủ. Nhộng không khéo là ... Kim Thiền Tử chuyển thế trùng sinh ấy chứ :)). Just's kidding!

Trong 3 "cốt lõi" (core) ấy thì "lõi của lõi", theo ta, chính là "lõi" bạn đọc, là niềm mê đọc truyện. Có "ghiền" đọc truyện thì mới làm "ra trò" được các "món" khác liên quan đến truyện.

Mong chúng ta đều là những độc giả "nghiện" đọc truyện.
 

Vũ Tích

Đại Thừa Hậu Kỳ
ayo: Của ... sách đỏ :))

Chính là anh bạn @nhongcon_pupa khả ái của chúng ta. Đố ai tìm ra được người thứ 2 vừa mê đọc, vừa dịch mượt, lại vừa luận hay như bạn Nhộng. 3-in-1 : Nhộng = Bạn đọc + Dịch giả + Luận thủ. Nhộng không khéo là ... Kim Thiền Tử chuyển thế trùng sinh ấy chứ :)). Just's kidding!

Trong 3 "cốt lõi" (core) ấy thì "lõi của lõi", theo ta, chính là "lõi" bạn đọc, là niềm mê đọc truyện. Có "ghiền" đọc truyện thì mới làm "ra trò" được các "món" khác liên quan đến truyện.

Mong chúng ta đều là những độc giả "nghiện" đọc truyện.
Mấy bài bình của bạn Nhộng thật sự rất hay, hay đến mức ta đọc xong suýt nhảy hố.
 

nhongcon_pupa

Phàm Nhân
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
5.121,25
Tu vi
0,00
Sáng ra thấy mười mấy cái quote làm tớ hốt cả hền, nhìn kĩ thì toàn quote bên Kiếm Lai nên vui lắm. Cảm ơn mọi người đã quan tâm và ủng hộ :thank:
Mình góp ý cho cho bạn dịch giả chút, mấy cái bạn để dấu * thì mình cảm thấy nhiều chỗ k cần thiết lắm, nếu câu thành ngữ hoàn toàn giống nghĩa thì bạn cứ thay thôi, miễn truyện nó k thay đổi nội dung là đc r, chỗ nào bạn giữ nguyên văn mà khó hiểu hẳn chú thích ra, dù sao thì truyện hay hay k là do tác giả, nhưng hấp dẫn hay k là do cách bạn edit truyện
Đúng là những cái khó hiểu mới cần phải ghi chú :)
Cảm ơn góp ý của Led và Hành huynh. Đúng là tớ vừa dịch vừa học hỏi thêm nên quen thói ghi chú tại chỗ. Sau này tớ sẽ chia phần luận thành hai phần Chú giải và Lan man để tránh làm rối mắt người đọc :thank:
Bộ này chưa ra hết nhỉ?
Bộ này chưa ra xong hết đâu Tiểu Vũ. Tác giả viết từ 1991 cho đến nay, mỗi chương thay một góc nhìn của các nhân vật khác nhau chứ không phân ra chính - phụ. Nếu Tiểu Vũ muốn theo thì tớ nghĩ nên bắt đầu xem phim truyền hình của bộ này trước, được chuyển thể rất công phu và chính tác giả cũng tham gia cố vấn đạo diễn. Có điều bộ này hơi nặng đô, mấy cảnh nóng và chém giết khá nhiều nghen :thank:
Mấy bài bình của bạn Nhộng thật sự rất hay, hay đến mức ta đọc xong suýt nhảy hố.
Nhảy thôi nhảy thôi, mỗi cuối tuần có truyện để đọc lai rai cũng là cái thú a:nhamnho:
truyện hay và bình rất thú vị :)
cảm ơn bạn @nhongcon_pupa nhé :D
Cảm ơn huynh đệ đã theo dõi và ủng hộ :thank:
Bây giờ đọc xong chương nào là phải kéo xuống đọc mấy dòng bình của bạn cho nó đủ bộ :hayhay::hayhay:.Sẵn tiện bạn giới thiệu mấy truyện gu bạn đi hoặc kiểu kiểu giống KL luôn đc k :46gkjpk::46gkjpk:.
P/s:Nhìn phát là biết gu của người đẹp trai :p5p1om6:
Cảm ơn Tinh Cuu đã ủng hộ và chịu khó đọc mấy bài lan man dài ngoằng của tớ:thank:
Nhân tiện giải thích một chút, hôm trước tớ trả lời cho @odin159 có nhắc đến gu kén đọc truyện, đó là do mấy lão huynh cà tửng chọc nên thấy mắc cười viết vào luôn thôi chứ mỗi người mỗi gu, đâu có gì là kén với không kén đâu :xinloi:
Còn Tinh Cuu hỏi về mấy truyện tớ đọc ấy hả? Tàu thì ôi thôi nhiều lắm, tớ đọc truyện của Trạch Trư như Đế Tôn; Miêu Nị thì có Đại Đạo Triều Thiên, Gian Khách, Trạch Thiên Ký, Tương Dạ. Truyện của lão "Mút ngón tay" Thâm Vẫn Chỉ Tiêm thì có Hoàng Đình; Ma Thổi Đèn của Thiên Hạ Bá Xướng, mới đây thì có bộ Kỳ Án Ánh Trăng của Quỷ Cổ Nữ do lão @Nhất Tuyệt Hàn giới thiệu và một số đầu truyện tạm thời không nhớ tên.

Lão cá cảnh "fishscreen" và a ngố "ngo_ngo" là hai tay dịch khét tiếng thời 2009 đến tầm 2014, Trung - Nhật - Anh chơi hết, đầu truyện của họ chọn cũng rất hay, như bộ Thần Châu Kì Hiệp, Luận Anh Hùng, Tứ Đại Danh Bộ, xưa hơn một chút thì có Kara no Kyoukai hay Phi Thăng chi Hậu. Phong cách dịch và tinh thần thép một người một bộ truyện của hai vị này có sức ảnh hưởng khá lớn với tớ:xinloi:

Xưa hơn chút nữa thì có mấy bộ kinh điển như Đại Đường Song Long, Tru Tiên và 15 bộ tuyệt tác của Kim Dung tiên sinh, các hệ liệt về Sở Lưu Hương, Lục Tiểu Phụng, 7 loại binh khí, v.v... của Cổ Long tiên sinh, Tây Du Ký (đặc biệt nên tìm đọc bản dịch hồi xưa, mỗi chương được người dịch viết 2 câu thơ tóm tắt nội dung).

Truyện ta thì cũng nhiều, nhưng lâu rồi tớ không đọc, chỉ nhớ một số cái tên như Tôi là Bê-tô và các bộ truyện của bác Nguyễn Nhật Ánh, Đất rừng phương Nam của nhà văn Đoàn Giỏi, Số đỏ và Lục Xì của nhà văn - nhà báo Nguyễn Trọng Phụng, v.v...

Tây thì tớ theo vài bộ thôi, ví dụ như Sherlock Holmes, The Lord of the Rings, Game of Thrones, mấy bộ đầu tay của Dan Brown như Digital Fortress, Angels & Demons và The Da Vinci code, về sau thì tớ ngưng vì thấy không hợp gu và do tớ bắt đầu đọc các thể loại không phải tiểu thuyết nhiều hơn.
ayo: Của ... sách đỏ :))

Chính là anh bạn @nhongcon_pupa khả ái của chúng ta. Đố ai tìm ra được người thứ 2 vừa mê đọc, vừa dịch mượt, lại vừa luận hay như bạn Nhộng. 3-in-1 : Nhộng = Bạn đọc + Dịch giả + Luận thủ. Nhộng không khéo là ... Kim Thiền Tử chuyển thế trùng sinh ấy chứ :)). Just's kidding!

Trong 3 "cốt lõi" (core) ấy thì "lõi của lõi", theo ta, chính là "lõi" bạn đọc, là niềm mê đọc truyện. Có "ghiền" đọc truyện thì mới làm "ra trò" được các "món" khác liên quan đến truyện.

Mong chúng ta đều là những độc giả "nghiện" đọc truyện.
lão này đi đâu cũng thấy nhăn răng cười làm đệ cũng ... nhăn răng cười theo à nghen :cuoichet:
Phải chi bắt chước được như Kim Thiền Tử, lập nhóm 5 người dịch Kiếm Lai cho tới ngày đắc đạo thì ngon phải biết lão huynh nhỉ :p5p1om6:
 

Vũ Tích

Đại Thừa Hậu Kỳ
Bộ này chưa ra xong hết đâu Tiểu Vũ. Tác giả viết từ 1991 cho đến nay, mỗi chương thay một góc nhìn của các nhân vật khác nhau chứ không phân ra chính - phụ. Nếu Tiểu Vũ muốn theo thì tớ nghĩ nên bắt đầu xem phim truyền hình của bộ này trước, được chuyển thể rất công phu và chính tác giả cũng tham gia cố vấn đạo diễn. Có điều bộ này hơi nặng đô, mấy cảnh nóng và chém giết khá nhiều nghen :thank:
Tớ đọc xong phần tác giả viết rồi ấy. Bẵng đi mấy năm tưởng có tiếp. Nãy hỏi bạn xong tớ tra trên mạng thấy 12 quyển, đang ngơ ngác sao nhiều thế, xem lại thì có a, b, c nên đúng là 12 quyển. Hình như từ khi ra phim thì tác giả không viết nữa nhỉ. Tớ không xem phim, vì sợ phim spoil truyện, mà spoil không đúng thì toang mất. Chỉ ngại là đến khi tác giả viết tiếp, VN dịch xong thì tớ chẳng nhớ hết tình tiết truyện nữa.
Truyện này đặc biệt nhất chính là ở cách viết theo các góc nhìn của nhân vật và việc không phân chính phụ đấy. Cứ nghĩ đấy là nhân vật chính, sau đó một vài tập thì đã chết mất cho nhân vật khác lên đài. Còn nội dung truyện tuy u ám, nhưng không u ám đến mức tuyệt vọng. Vậy là ổn!
 

Vũ Tích

Đại Thừa Hậu Kỳ
Nhảy thôi nhảy thôi, mỗi cuối tuần có truyện để đọc lai rai cũng là cái thú a:nhamnho:
Chưa đủ nhiệt để nhảy! Lúc chiều nhảy bộ Trò chơi hệ chữa trị của Niệm Di là do đọc cả lời bình của bạn và Di, mới tò mò đọc thử! Hình như chỉ có mỗi thể loại kinh dị của Niệm Di là tớ dễ bị lọt hố nhất thôi.
Tớ có một thói quen mà các dịch giả có lẽ ko thích, đấy là không đọc truyện chưa dịch full. Ngoài ra, truyện đã dịch full thì tớ lại đi tìm (hoặc tự đóng) ebook để đọc.
 

nhongcon_pupa

Phàm Nhân
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
5.121,25
Tu vi
0,00
Tớ đọc xong phần tác giả viết rồi ấy. Bẵng đi mấy năm tưởng có tiếp. Nãy hỏi bạn xong tớ tra trên mạng thấy 12 quyển, đang ngơ ngác sao nhiều thế, xem lại thì có a, b, c nên đúng là 12 quyển. Hình như từ khi ra phim thì tác giả không viết nữa nhỉ. Tớ không xem phim, vì sợ phim spoil truyện, mà spoil không đúng thì toang mất. Chỉ ngại là đến khi tác giả viết tiếp, VN dịch xong thì tớ chẳng nhớ hết tình tiết truyện nữa.
Truyện này đặc biệt nhất chính là ở cách viết theo các góc nhìn của nhân vật và việc không phân chính phụ đấy. Cứ nghĩ đấy là nhân vật chính, sau đó một vài tập thì đã chết mất cho nhân vật khác lên đài. Còn nội dung truyện tuy u ám, nhưng không u ám đến mức tuyệt vọng. Vậy là ổn!
Trong mấy lần họp báo thì tác giả có nói ông không thể vừa cố vấn đạo diễn vừa tiếp tục viết được, nên khi phim truyền hình kết thúc thì ông có nói là hy vọng sẽ xuất bản quyển nữa trong 2021 này. Phim đúng là có cắt mất chi tiết thật, nhưng tớ xem là để tưởng tượng ra được thần thái của các nhân vật trong truyện. Nguyên dàn diễn viên gạo cội nên có những đoạn xem đến nổi da gà hay ứa nước mắt luôn chứ không chơi. Túm lại là nên xem a :thank:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top