Luận Truyện Quỷ Bí Chi Chủ - Mực Thích Lặn Nước - huyền huyễn - Khởi Điểm từng số 1 nguyệt phiếu, đã full

J

JJohn

Guest
Từ Archangel chỉ xuất hiện trong truyện ở Q2 chương 180 (393), Q2 chương 204 (417) và Q8 chương 17 (1370).
Ở Q8 chương 17 xác định Archangel chỉ danh sách 1
Tiếng Anh:
In the Church of Evernight’s bible, there was the division of angels and archangels. Klein had always guessed that the latter referred to Sequence 1, and today, he had finally obtained confirmation.
Convert:
Tại Hắc Dạ giáo hội tông giáo điển tịch bên trong, có Thiên Sứ cùng Đại Thiên Sứ phân chia, Klein một mực suy đoán người sau chỉ danh sách 1, hôm nay rốt cuộc được chứng minh.
 

707DefenderOfJustice

Luyện Khí Sơ Kỳ
Dịch Giả Thiên Phủ
Ngọc
40.958,97
Tu vi
20,25
Từ Archangel chỉ xuất hiện trong truyện ở Q2 chương 180 (393), Q2 chương 204 (417) và Q8 chương 17 (1370).
Ở Q8 chương 17 xác định Archangel chỉ danh sách 1
Tiếng Anh:
In the Church of Evernight’s bible, there was the division of angels and archangels. Klein had always guessed that the latter referred to Sequence 1, and today, he had finally obtained confirmation.
Convert:
Tại Hắc Dạ giáo hội tông giáo điển tịch bên trong, có Thiên Sứ cùng Đại Thiên Sứ phân chia, Klein một mực suy đoán người sau chỉ danh sách 1, hôm nay rốt cuộc được chứng minh.
Xin lỗi bạn nhé, đây là sơ suất của mình, do mình chưa đọc kỹ mà đã vội kết luận. Cảm ơn bạn đã giúp mình chỉ ra lỗi chí mạng này, mình sẽ sửa lại các chương truyện cũ :3
 

707DefenderOfJustice

Luyện Khí Sơ Kỳ
Dịch Giả Thiên Phủ
Ngọc
40.958,97
Tu vi
20,25
"Dẫn đầu là một quý ngài trung niên phốp pháp với khuôn mặt hồng hào"
Thử lên google tra từ phốp pháp rồi qua phần hình ảnh sẽ thấy nghĩa của từ phốp pháp là gái :v
Ủa ủa...editor của mình cũng không ý kiến gì về từ đó cả, mình tưởng dùng chung cho cả hai giới được chứ? ._.
 

707DefenderOfJustice

Luyện Khí Sơ Kỳ
Dịch Giả Thiên Phủ
Ngọc
40.958,97
Tu vi
20,25
Cái điều thứ nhất thì mình k có ý kiến
Cái thứ hai thì không hiểu bạn đang nói gì luôn, "k giải thích được bằng lẽ thường" ở đâu nhỉ? Hãy nhớ thế giới mà tác giả xây dựng nên có đủ các yếu tố khác lạ và kỳ ảo. Nhưng sự kiện xảy ra có thể coi là sự "trùng hợp" do sắp đặt nhưng theo lý thuyết của thế giới nó thì nó không phải thứ gì là khác biệt cả và thực chất là nó cũng chả thấy liên quan gì tới cái năng lực cả. Cứ như bạn trích 2 cái ra rồi gán nó làm 1.
Cách tôi nêu giải thích năng lực thì tôi có nếu rõ ví dụ và dẫn chứng đủ rồi, mong bạn xem lại.
Thứ ba hầu hết bộ truyện dù tạo nên năng lực thì nó cũng là một năng lực rất là liên quan tới cái tên. Tôi đồng ý là chữ "giả tưởng" không đúng nhưng chữ "ảo tưởng" cũng chả đúng gì cả. Nhưng bạn muốn dịch như vậy thì do bạn thôi. Với vốn từ của tôi thì đúng là tôi k góp ý được từ nào hơn nữa.
Thứ t.ư thì như tôi đã nói rồi, mỗi thế giới fantasy như này đều xây dựng nên một hệt thống mới lạ khác nhau, thế giới mộng ảo tồn tại và thế giới tâm linh cũng tồn tại trong bộ truyện này. Chúng ta không thể nói nó không tồn tại bằng cách lấy cái thế giới thực rồi áp vô một thế giới fantasy được. Vì vậy nó không hề "ảo tưởng" gì cả
Và cuối cùng thì rất xin lỗi vì thắc mắc về bản dịch của bạn, tôi cũng chỉ muốn góp ý rằng nếu đúng ý của tác giả thì chúng ta thoải mái mà biết rằng từ "ảo tưởng" khá là sai.
Tôi nghĩ mình nên dừng ở đây thôi chứ dù có cố góp ý thêm nữa hay gì thì quan điểm của bạn cũng không thay đổi được. Cãi qua cãi lại cuối cùng vận không có kết quả gì cả.
Vô cùng xin lỗi vì đã làm phiền và làm tốn thời gian của bạn.
Mình luôn hoan nghênh bất cứ ký kiến đóng góp nào để giúp cho bản dịch của chúng mình càng trở nên tốt hơn. Tuy nhiên, mình chỉ không hiểu tại sao bạn cứ chỉ trích từ "ảo tưởng" là không đúng trong khi từ "giả tưởng" bạn đưa ra cũng chả hợp lý chút nào, và bạn thậm chí còn thừa nhận là mình cũng không thể nghĩ ra được từ nào chính xác.

Mình vẫn còn điều muốn nói thêm, song cuộc tranh luận này sẽ kết thúc tại đây. Nhưng nếu trong tương lai bạn thấy có thêm vấn đề gì với bản dịch của mình, hy vọng lúc ấy bạn sẽ tiếp tục bày tỏ ý kiến để hai bên cùng xem xét, thảo luận.

Mong nhận được sự ủng hộ của bạn.
 

Lạc Đinh Đang

Phi Thăng kiếp
"Dẫn đầu là một quý ngài trung niên phốp pháp với khuôn mặt hồng hào"
Thử lên google tra từ phốp pháp rồi qua phần hình ảnh sẽ thấy nghĩa của từ phốp pháp là gái :v
🤔 Ủa, mình tra từ điển thấy dùng phốp pháp chỉ dáng người to lớn, vạm vỡ, mập mạp, hoàn toàn không có hướng ám chỉ riêng cho nữ.

Hơn nữa mình cũng đã tìm được những ví dụ về trường hợp miêu tả nam giới dùng phốp pháp. ._.
 

7749tp

Phàm Nhân
Ngọc
360,12
Tu vi
0,00
Ủa ủa...editor của mình cũng không ý kiến gì về từ đó cả, mình tưởng dùng chung cho cả hai giới được chứ? ._.
@Lạc Đinh Đang
À tất nhiên là dùng cho cả 2 giới, thậm chí 3 4 5 giới đều được :v
Ý mình là cái google nó cho ra kết quả toàn hình gái ấy, mà gái mặc đồ tắm ko ấy chứ, nên mình mới nói tra google thì nghĩa của từ phốp pháp là gái, không phải ý là từ phốp pháp dùng để nói về người nữ, cũng không có ý nói dịch giả với biên dịch sai, dùng sai từ :v
Đó là mình đang đùa đấy trời :v
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top