Mình đang troll xíu ấy mà :vThật ra chú thích này cũng không cần thiết lắm, vì ở quyển 2 đều đã nhắc đến hai cụm từ này rồi. Nếu ai nhớ thì sẽ nhận ra ngay thôi :3
007 đừng để ý :v
Mình đang troll xíu ấy mà :vThật ra chú thích này cũng không cần thiết lắm, vì ở quyển 2 đều đã nhắc đến hai cụm từ này rồi. Nếu ai nhớ thì sẽ nhận ra ngay thôi :3
Dereck nhớ lại kiến thức trong tài liệu: "Hồi đó kẻ mạnh nhất cũng đáng sợ nhất của tộc Rồng Khổng Lồ chính là vua Rồng Khổng Lồ Angelweed, nó còn được gọi là Rồng Ảo Tưởng. Ngoài ra thì con của nó, Alesouhood là kẻ mạnh nổi danh bao phủ cả bầu trời trông xuống toàn bộ đại địa và biển cả, danh hiệu của nó là Rồng Ác Mộng."Thật ra chú thích này cũng không cần thiết lắm, vì ở quyển 2 đều đã nhắc đến hai cụm từ này rồi. Nếu ai nhớ thì sẽ nhận ra ngay thôi :3
Đang dịch đến chương 3 quyển 3 đó bạnCác đạo hữu cho tiểu đệ hỏi truyện này mình dịch full chưa ạ ( không phải cover) đệ đọc cover nuốt không trôitính làm ebook truyện này dịch để đọc lại
Có thể là phần ngôn ngữ mình hoàn toàn ko giỏi nhưng nếu để so sánh thì mình thích cách gọi " không tưởng" hơn ảo tưởng =) vì theo mình hiểu thì "không tưởng" chính là biến không thành có biến 1 thứ ko thể thành có thể ấy là " không tưởng" còn ảo tg theo mình hiểu là cái j đó ko có thật nhưng lại nghĩ là nó có thật vậy thôi áThứ nhất, mình dịch là "Nhà Ảo Tưởng" chứ không phải "Kẻ Ảo Tưởng".
Thứ hai, bạn có thể giải nghĩa từ "không tưởng" này ra là gì không, dựa trên ý hiểu của bạn?
oh, chính vì có những người đọc cv như bạn nên mình mới muốn dịch truyện đó :3 vậy là bạn hiểu sai nghĩa rồi. 空想 - "không tưởng" ở đây nghĩa là mơ mộng hão huyền, suy nghĩ viển vông và xa rời thực tế. Chứ "không tưởng" không mang nghĩa biến một thứ không thể thành có thể. Ngay cả bản dịch của tiếng Anh cũng dịch là "Visionary", tức mơ mộng, hay mộng tưởng... Vả lại, quyền hành của Danh sách 0 không thể nào đo đếm chỉ bằng một cái tên gọi, bạn đừng vội suy diễn ngay rằng tên như thế nghĩa là "chỉ ngồi nghĩ thứ gì đó không có thật là có thật" :3Có thể là phần ngôn ngữ mình hoàn toàn ko giỏi nhưng nếu để so sánh thì mình thích cách gọi " không tưởng" hơn ảo tưởng =) vì theo mình hiểu thì "không tưởng" chính là biến không thành có biến 1 thứ ko thể thành có thể ấy là " không tưởng" còn ảo tg theo mình hiểu là cái j đó ko có thật nhưng lại nghĩ là nó có thật vậy thôi á![]()
mị là 707 :<Mình đang troll xíu ấy mà :v
007 đừng để ý :v
Ô kê 707 :vmị là 707 :<
Là nam nhân, 30 tuổiÔ kê 707 :v
Tiện thể cho hỏi giới tính, tuổi tác luôn ạ :v
Dạ em không có ý đồ gì với nam nhân đâu ạ :vLà nam nhân, 30 tuổinàm thao, lão có ý đồ gì
![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản