Luận Truyện Thảo luận, góp ý Bách Luyện Thành Tiên

phuthuyhog

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
hức...muốn tranh luận mà k0 đc... Mấy lão nói đến đoạn xa quá ta chẳng hiểu gì :cuoichet:
mấy đoạn bị cắt lão có đọc CV không,không có thì tất nhiên là không hiểu gì rồi ;))
ta thấy đuổi theo Hỏa Vân vì tính cách LH là có thù tất báo.hắn làm sao có thể để yên cho một tên dám động đến người nhà của mình,rồi lại phải bỏ ra một khỏa tiền lớn mua về,sau đó dẫn tới Cổ Lão ma đuổi giết 3 tháng trời.
còn việc LH không sợ lão PTK còn lại của thiên thi môn truy đuổi thì mình đồng ý với huytien.với lại tên PTK kia còn đang sứt đầu mẻ chán với đám yêu hóa giả,làm sao giám rời khỏi tông môn.tiếp nữa LH đã tiêu diệt một PTK thì cũng khiến lão Ma còn lại suy nghĩ chứ.Lão ma kia cùng lắm chỉ biết lão Cổ truy theo một tiểu tử PTK,còn mặt mũi lai lịch thì không biết,vậy truy theo kiểu gì.đồ đạc lão Cổ có lưu lại khí tức,thần niệm thì cùng lắm cũng chỉ có chính bản thân lão mới có thể dựa vào đó để truy tung,người khác làm sao có thể truy tung được,song tu đạo lữ có truy được hay không còn khó nói.
=>LH không sợ bị truy tung nên vẫn ung dung đi giết HV,đâu phải hắn nổi cơn điên,làm ra việc khó hiểu đâu.
@gon:đoạn khổng tước ngủ với LH mà Nguyệt nhi không ra,mình thấy cũng bình thường.tính cách Nguyệt nhi lúc ấy quá dịu dàng,có chút tự ti nữa.Nàng ấy có bất mãn thì cũng không ngăn cản việc tốt của chủ nhân đâu.cái này dựa vào tính cách thì hoàn toàn hợp lý đấy chứ
 

mrcare

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Người dịch Yến Linh Điêu cũng ko muốn sửa làm gì. Nhưng đoạn đó tác giả xây dựng quá vô lý nên phải sửa. Sau khi đánh xong với Cổ lão ma. Ai đời biết mình rất có thể bị một lão quái Phân thần kỳ còn lại đuổi theo truy sát, LH ko mau trốn về tông môn mà vẫn nhởn nhơ, lại mạo hiểm tính mạng đi giết lão Hỏa Vân vớ vẩn trong thì ko có thâm thù đại hận gì. Mục đích là đoạt tài sản.

Chỗ này hết sức phi lý, chứng tỏ IQ của LH quá thấp, nói thẳng là vừa ngu lại vừa tham nên phải sửa.

Còn mấy đoạn bị cắt là tác giả bán chữ, nội dung lan man chả có gì mà cứ cố làm cho quan trọng lên. Mà bạn nói YLD sáng tác lại cũng đúng. Theo mình biết. Trong truyện này đã được chỉnh sửa khá nhiều. Chỉ có người đọc bản dịch đó mới biết nhân vật Thanh Nhi. Còn ko thì hiểu đâu. Ngay cả cái chương tác giả viết Khổng Tước ngủ với LH cũng phi lý nữa. 2 đứa ngủ với nhau mà trong khi vẫn còn Nguyệt Nhi ở trong tay áo LH. Các bác đọc mà ko thấy vô lý, thấy dở à. Còn nhiều đoạn LH tùy tiện giết người nữa. Cũng sửa lại hết. Tu đạo mà ko biết coi trọng sinh linh thì chỉ là tu ma mà thôi.

Tớ thấy thứ nhất cậu còn thua tác giả và LH vì cậu chỉ nói người này ngu người kia ngu, trong khi cậu ngay cả một bộ truyện còn không viết nổi, nói không chừng bạn còn viết dở hơn tác giả nữa chứ. Thứ hai Yến Linh Điêu là người dịch truyện mà sửa tới sửa lui không tôn trọng bản quyền của tác giả, dù cho truyện có hay hay dở thì cứ dịch cho người đọc đánh giá, thử hỏi nếu truyện của bạn ấy sáng tác, mà người ta sửa lại thì bạn ấy sẽ suy nghĩ thế nào.
 

nhatchimai

Phàm Nhân
Ngọc
51,00
Tu vi
0,00
Tớ thấy thứ nhất cậu còn thua tác giả và LH vì cậu chỉ nói người này ngu người kia ngu, trong khi cậu ngay cả một bộ truyện còn không viết nổi, nói không chừng bạn còn viết dở hơn tác giả nữa chứ. Thứ hai Yến Linh Điêu là người dịch truyện mà sửa tới sửa lui không tôn trọng bản quyền của tác giả, dù cho truyện có hay hay dở thì cứ dịch cho người đọc đánh giá, thử hỏi nếu truyện của bạn ấy sáng tác, mà người ta sửa lại thì bạn ấy sẽ suy nghĩ thế nào.
Đồng ý với mc care.
Mời mc care đọc mật thư về chiến dịch mới sau khi chiến dịch Tiên Ấn đã xong.
 

kentalone97

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Nếu nói đến sự "vô tình" thì phải kể đến đoạn đầu PNTT.
Lập đen "vô tình" lấy cái bình thần bí ra, rồi nó hấp thụ linh khí blah blah.

Lại thêm 1 lần nữa Lập đen vô tình lấy từ túi trữ vật ra( trong lúc đang đánh nhau thì phải, "gấp quá") nên lấy "nhầm" món bảo bối ko biết tên~~> blah blah.
 

VLPL

Phàm Nhân
Ngọc
49,40
Tu vi
0,00
Tớ thấy thứ nhất cậu còn thua tác giả và LH vì cậu chỉ nói người này ngu người kia ngu, trong khi cậu ngay cả một bộ truyện còn không viết nổi, nói không chừng bạn còn viết dở hơn tác giả nữa chứ. Thứ hai Yến Linh Điêu là người dịch truyện mà sửa tới sửa lui không tôn trọng bản quyền của tác giả, dù cho truyện có hay hay dở thì cứ dịch cho người đọc đánh giá, thử hỏi nếu truyện của bạn ấy sáng tác, mà người ta sửa lại thì bạn ấy sẽ suy nghĩ thế nào.
vụ YLĐ thỳ em đồng ý với bác...Còn về phần viết đc như tg hay không thỳ không thể nói như thế. Có ai lại đi so bút với nhà văn...còn bạn ấy chê nếu bác k0 đồng ý thỳ có thể chứng minh quan điểm của mình. chứ nếu cứ vào mà phán "ôi hay", "kiệt tác"...thế thỳ cái 2pic này phải đổi tên rồi... Những lời khen cho BLTT hay Thảo luận những vấn đề hay của BLTT___
 

VLPL

Phàm Nhân
Ngọc
49,40
Tu vi
0,00
Nếu nói đến sự "vô tình" thì phải kể đến đoạn đầu PNTT.Lập đen "vô tình" lấy cái bình thần bí ra, rồi nó hấp thụ linh khí blah blah.Lại thêm 1 lần nữa Lập đen vô tình lấy từ túi trữ vật ra( trong lúc đang đánh nhau thì phải, "gấp quá") nên lấy "nhầm" món bảo bối ko biết tên~~> blah blah.
Bác này nói về bộ nào... Phàm Nhân Luyện Tiên à?
 

kentalone97

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Chả biết Yến Linh Điêu chỉnh sửa thế nào, nhưng mình thấy lão ấy dịch hay mà?
Còn về chuyện chỉnh sửa, nếu như TG có một lần "bậy bạ" với người VN thì sao? Chỉnh sửa một lần cũng chả sao.
 

Goncopius

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Tớ thấy thứ nhất cậu còn thua tác giả và LH vì cậu chỉ nói người này ngu người kia ngu, trong khi cậu ngay cả một bộ truyện còn không viết nổi, nói không chừng bạn còn viết dở hơn tác giả nữa chứ. Thứ hai Yến Linh Điêu là người dịch truyện mà sửa tới sửa lui không tôn trọng bản quyền của tác giả, dù cho truyện có hay hay dở thì cứ dịch cho người đọc đánh giá, thử hỏi nếu truyện của bạn ấy sáng tác, mà người ta sửa lại thì bạn ấy sẽ suy nghĩ thế nào.
Đương nhiên là tớ thua tác giả rồi. Có điều là độc giả, tớ đọc và cảm nhận hành động đó là ngu, không sáng suốt chứ tớ không hề nói tác giả ngu bao giờ. Người thông minh có làm nghìn điều hay thì cũng phải có 1 điều ngu. Đấy là bình thường.

Còn cậu cũng đừng ra vẻ là người văn minh lịch sự như thế. Cậu nói thì hay nhưng thử hỏi các cậu dịch mà đã xin phép tác giả chưa? KO biết tác giả sẽ nghĩ thế nào nhỉ?
 

kentalone97

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Đương nhiên là tớ thua tác giả rồi. Có điều là độc giả, tớ đọc và cảm nhận hành động đó là ngu, không sáng suốt chứ tớ không hề nói tác giả ngu bao giờ. Người thông minh có làm nghìn điều hay thì cũng phải có 1 điều ngu. Đấy là bình thường.

Còn cậu cũng đừng ra vẻ là người văn minh lịch sự như thế. Cậu nói thì hay nhưng thử hỏi các cậu dịch mà đã xin phép tác giả chưa? KO biết tác giả sẽ nghĩ thế nào nhỉ?


Truyện trên mạng đa phần là copy ko xin phép tác giả mà :D. Truyện tranh cũng rứa.
 
Người dịch Yến Linh Điêu cũng ko muốn sửa làm gì. Nhưng đoạn đó tác giả xây dựng quá vô lý nên phải sửa. Sau khi đánh xong với Cổ lão ma. Ai đời biết mình rất có thể bị một lão quái Phân thần kỳ còn lại đuổi theo truy sát, LH ko mau trốn về tông môn mà vẫn nhởn nhơ, lại mạo hiểm tính mạng đi giết lão Hỏa Vân vớ vẩn trong thì ko có thâm thù đại hận gì. Mục đích là đoạt tài sản.

Chỗ này hết sức phi lý, chứng tỏ IQ của LH quá thấp, nói thẳng là vừa ngu lại vừa tham nên phải sửa.

Còn mấy đoạn bị cắt là tác giả bán chữ, nội dung lan man chả có gì mà cứ cố làm cho quan trọng lên. Mà bạn nói YLD sáng tác lại cũng đúng. Theo mình biết. Trong truyện này đã được chỉnh sửa khá nhiều. Chỉ có người đọc bản dịch đó mới biết nhân vật Thanh Nhi. Còn ko thì hiểu đâu. Ngay cả cái chương tác giả viết Khổng Tước ngủ với LH cũng phi lý nữa. 2 đứa ngủ với nhau mà trong khi vẫn còn Nguyệt Nhi ở trong tay áo LH. Các bác đọc mà ko thấy vô lý, thấy dở à. Còn nhiều đoạn LH tùy tiện giết người nữa. Cũng sửa lại hết. Tu đạo mà ko biết coi trọng sinh linh thì chỉ là tu ma mà thôi.

Nhiều bạn nói trong truyện này, Lh gặp quá nhiều may mắn. Các bạn nói như vậy là chưa đọc kỹ, hoặc đọc mà chả để ý. Ngay từ đầu, cái Lam Sắc TInh Hải đến với LH, tưởng như là may mắn, là xảo hợp nhưng thực ra không phải vậy. Đều là cố ý sắp đặt cả. Chẳng qua tác giả sẽ ko ngu mà viết hẳn ra như vậy, như thế thì còn gì thú vị nữa.

Về truyện này, theo mình, ban đầu thì có định hướng bố cục rõ ràng. Nhưng về sau do kéo dài truyện ra. Đến lúc này thì tác giả nghĩ gì viết nấy chỉ như kiểu bản thảo , nhiều đoạn vô lý mà chả thèm sửa, lại cố viết dài dòng cho đủ số lượng chữ theo hợp đồng. Theo mình đánh giá thì convert truyện này vẫn đang là vàng thau lẫn lộn.

Đương nhiên phải có cái hay, yếu tố mới lạ thì mới lôi cuốn được độc giả, nhưng ngược lại cũng có nhiều lời chê trách là quá dài dòng, câu chữ. Chỉ có mỗi một mô tip lặp đi lặp lại. Tác giả lại chẳng biết làm mới nhân vật, lv ngày càng cao mà lúc nào cũng chỉ biết bo bo ích kỷ cho bản thân, khiến cho tính cách nhân vật chính ngày càng tầm thường, thậm chí ngày càng xấu xa độc ác.

Đương nhiên là tớ thua tác giả rồi. Có điều là độc giả, tớ đọc và cảm nhận hành động đó là ngu, không sáng suốt chứ tớ không hề nói tác giả ngu bao giờ. Người thông minh có làm nghìn điều hay thì cũng phải có 1 điều ngu. Đấy là bình thường.

Còn cậu cũng đừng ra vẻ là người văn minh lịch sự như thế. Cậu nói thì hay nhưng thử hỏi các cậu dịch mà đã xin phép tác giả chưa? KO biết tác giả sẽ nghĩ thế nào nhỉ?

nói tóm lại là tg viết thế nào mình dịch thế ấy chứ việc gì mình phải thêm vơi xóa vào làm gì.:thodai:
hay hay dở là đánh giá của người đọc, mình không thể áp đặt việc mình thấy truyện dở rồi thêm bớt được.:dead:
mình đang dịch có người đọc chứ phải cho mình đâu. mình làm sao biết được người đọc cảm thấy đoạn đó hay hay dở được.:nghingo:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top