Luận Truyện Bạch Cốt Đạo Cung - Thân Vẫn Chỉ Tiêm

Hoa Gia Thất Đồng

Kim Đan Hậu Kỳ
Ngọc
40,64
Tu vi
204,00
Xin lỗi các đạo hữu, mỗ quáng gà hoa mắt thế nào mà lúc download chương trước về để dịch lại tải thiếu những nửa chương, hôm nay mới phát hiện ra thiếu sót này. Tối nay hoặc tối mai mỗ sẽ đăng bản đầy đủ để tạ lỗi với chư vị đạo hữu
:xmzbxva:
 

Hoa Gia Thất Đồng

Kim Đan Hậu Kỳ
Ngọc
40,64
Tu vi
204,00
Mỗ tình cờ phát hiện webtruyen đăng lại truyện Bạch Cốt Đạo Cung từ diễn đàn mình mà không ghi rõ nguồn cũng như tên người dịch, đã thế còn cắt bớt chú thích của mỗ ở cuối mỗi chương. Cho nên giờ mỗ phải chèn thêm ít thông tin vào giữa truyện. Cũng xin các đạo hữu thứ lỗi vì có thể điều này sẽ làm giảm hứng thú của các đạo hữu khi đọc truyện.
Những diễn đàn khác nếu sưu tầm lại truyện nhưng có chú thích rõ nguồn từ BNS cũng như người dịch thì ta còn mắt nhắm mắt mở cho qua, nhưng với hành vi như vầy thì mỗ giận lắm giận.
:bucminh::bucminh::bucminh::077:

Cập nhật lúc 9:13pm ngày 30/8, do webtruyen đã cập nhật nguồn như yêu cầu của mỗ nên mỗ sẽ gỡ bỏ dòng nhắc nhở ở đầu truyện. Xin lỗi chư vị đạo hữu vì sự bất tiện này.
 
Last edited:

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
trong chương mới có một từ làm tại hạ lấn cấn mãi, đó là chữ “lĩnh nhận”
@Hoa Gia Thất Đồng dịch giả cô nương à, tại hạ mạo muội, muốn ý kiến về chữ này được không?
Tại hạ nghĩ nên thay bằng “đảm nhận”, “được phân công”, “phụ trách” hay từ nào đó khác thì hơn.
Không biết cô nương có đồng ý với tại hạ không?
 

Mạt Thế Phàm Nhân

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Tầm Thư Chân Thần
trong chương mới có một từ làm tại hạ lấn cấn mãi, đó là chữ “lĩnh nhận”
@Hoa Gia Thất Đồng dịch giả cô nương à, tại hạ mạo muội, muốn ý kiến về chữ này được không?
Tại hạ nghĩ nên thay bằng “đảm nhận”, “được phân công”, “phụ trách” hay từ nào đó khác thì hơn.
Không biết cô nương có đồng ý với tại hạ không?
Klq nhưng đây là một vị huynh đài :))))))
 

Hoa Gia Thất Đồng

Kim Đan Hậu Kỳ
Ngọc
40,64
Tu vi
204,00
trong chương mới có một từ làm tại hạ lấn cấn mãi, đó là chữ “lĩnh nhận”
@Hoa Gia Thất Đồng dịch giả cô nương à, tại hạ mạo muội, muốn ý kiến về chữ này được không?
Tại hạ nghĩ nên thay bằng “đảm nhận”, “được phân công”, “phụ trách” hay từ nào đó khác thì hơn.
Không biết cô nương có đồng ý với tại hạ không?
Đa tạ tiên tử đã nhắc nhở, thật ra ta cũng thấy lấn cấn chỗ đó nhưng nay dịch hơi gấp nên quên tra cứu xem từ này có dùng được không. Ta sẽ cân nhắc dùng từ phù hợp hơn, đa tạ, đa tạ
:npjt5fu:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top