Klq nhưng đây là một vị huynh đàitrong chương mới có một từ làm tại hạ lấn cấn mãi, đó là chữ “lĩnh nhận”
@Hoa Gia Thất Đồng dịch giả cô nương à, tại hạ mạo muội, muốn ý kiến về chữ này được không?
Tại hạ nghĩ nên thay bằng “đảm nhận”, “được phân công”, “phụ trách” hay từ nào đó khác thì hơn.
Không biết cô nương có đồng ý với tại hạ không?
Quả là chỉ có Mạt Thế huynh hiểu lòng taKlq nhưng đây là một vị huynh đài))))
Đa tạ tiên tử đã nhắc nhở, thật ra ta cũng thấy lấn cấn chỗ đó nhưng nay dịch hơi gấp nên quên tra cứu xem từ này có dùng được không. Ta sẽ cân nhắc dùng từ phù hợp hơn, đa tạ, đa tạtrong chương mới có một từ làm tại hạ lấn cấn mãi, đó là chữ “lĩnh nhận”
@Hoa Gia Thất Đồng dịch giả cô nương à, tại hạ mạo muội, muốn ý kiến về chữ này được không?
Tại hạ nghĩ nên thay bằng “đảm nhận”, “được phân công”, “phụ trách” hay từ nào đó khác thì hơn.
Không biết cô nương có đồng ý với tại hạ không?
Một nước đi dở của tại hạ rồiKlq nhưng đây là một vị huynh đài))))
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản