[Anh Ngữ] Nơi xả các thể loại stress vì tiếng Anh

vuongtuphuong

Phàm Nhân
Ngọc
47,21
Tu vi
0,00
Từ Farm out trong câu này được hiểu là: "thuê làm", hay là "nhờ làm" nhỉ lão @vuongtuphuong , @Vivian Nhinhi , @walrus ?:thank:

We could always farm the typing out to freelancers.

contract out, nhờ/thuê cũng được nhưng không có phải chủ/tớ , giống như mình nhiều việc quá nên đưa công việc đó ra ngoài "thuê" người có khả năng cỡ như mình làm thay .
Chắc lão hiểu cũng đúng rồi á :)
 

Ô Ma Bát Đế

Phàm Nhân
Ngọc
140,65
Tu vi
0,00
Lại có lời nhờ vả @vuongtuphuong , @Vivian Nhinhi , @walrus , @Thông Nhầm Bố Vợ :thank::thank::thank:

Cụm từ "to complicate matters further" có nghĩa và cách dùng như thế nào nhỉ, ta thấy được dùng tương đối nhiều chỗ:
- To complicate matters further, the study saw a change of government and a departmental reorganization before it was completed.
- To complicate matters further, differences exist as regards legal systems, trade customs and language
- To complicate matters further, everybody's vitamin requirements vary.
..........
Thanks!:chucmung:
 

Phàm Nhân

Phi Thăng kiếp
Ngọc
3.074,13
Tu vi
668,37
Lại có lời nhờ vả @vuongtuphuong , @Vivian Nhinhi , @walrus , @Thông Nhầm Bố Vợ :thank::thank::thank:

Cụm từ "to complicate matters further" có nghĩa và cách dùng như thế nào nhỉ, ta thấy được dùng tương đối nhiều chỗ:
- To complicate matters further, the study saw a change of government and a departmental reorganization before it was completed.
- To complicate matters further, differences exist as regards legal systems, trade customs and language
- To complicate matters further, everybody's vitamin requirements vary.
..........
Thanks!:chucmung:
Vấn đề ban căng là... :)
 

diencuong2012

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Lại có lời nhờ vả @vuongtuphuong , @Vivian Nhinhi , @walrus , @Thông Nhầm Bố Vợ :thank::thank::thank:

Cụm từ "to complicate matters further" có nghĩa và cách dùng như thế nào nhỉ, ta thấy được dùng tương đối nhiều chỗ:
- To complicate matters further, the study saw a change of government and a departmental reorganization before it was completed.
- To complicate matters further, differences exist as regards legal systems, trade customs and language
- To complicate matters further, everybody's vitamin requirements vary.
..........
Thanks!:chucmung:
Theo như mình hiểu là để nối ý cho câu trước đó, dẫn ra rằng tình huống còn khó hiểu, phức tạp hơn với vấn đề/thông tin sắp đề cập. dịch tùy ngữ cảnh và văn phong, có thể là:
- Hơn thế nữa,
- Phức tạp hơn,
- Để khiến vấn đề/mọi chuyện/tình hình phức tạp hơn
- Để làm phức tạp thêm vấn đề,
....
 

Ô Ma Bát Đế

Phàm Nhân
Ngọc
140,65
Tu vi
0,00
Theo như mình hiểu là để nối ý cho câu trước đó, dẫn ra rằng tình huống còn khó hiểu, phức tạp hơn với vấn đề/thông tin sắp đề cập. dịch tùy ngữ cảnh và văn phong, có thể là:
- Hơn thế nữa,
- Phức tạp hơn,
- Để khiến vấn đề/mọi chuyện/tình hình phức tạp hơn
- Để làm phức tạp thêm vấn đề,
....
Hình như không phải như này đâu a.
 

vuongtuphuong

Phàm Nhân
Ngọc
47,21
Tu vi
0,00
Lại có lời nhờ vả @vuongtuphuong , @Vivian Nhinhi , @walrus , @Thông Nhầm Bố Vợ :thank::thank::thank:

Cụm từ "to complicate matters further" có nghĩa và cách dùng như thế nào nhỉ, ta thấy được dùng tương đối nhiều chỗ:
- To complicate matters further, the study saw a change of government and a departmental reorganization before it was completed.
- To complicate matters further, differences exist as regards legal systems, trade customs and language
- To complicate matters further, everybody's vitamin requirements vary.
..........
Thanks!:chucmung:

Diên Cường trả lời đúng rồi lão . Để làm cho vấn đề phức tạp hơn/khó khăn hơn ...
Nói chung là làm cho việc đó càng khó giải quyết hơn
 

GGFATE

Phàm Nhân
Ngọc
7.645,68
Tu vi
0,00
"...She said Kavanaugh forced himself on top of her, groped her, and covered her mouth when she screamed for help...."

Đoạn bôi đỏ in đậm trong câu trên có nghĩa là gì vậy @Vivian Nhinhi , @vuongtuphuong , @walrus !!!:thank:
Dịch kiểu sắc : "Hắn đè nén cơ thể lên trên cô ta, đưa bàn tay ranh mãnh dạo chơi qua từng cung bậc, và lấp kín miệng cô ta khi cô ta cố sức kêu lên để tìm kiếm một sự giúp đỡ :))"
Dịch thô : Hắn đè cô ta xuống, mò mẫm và lấp kín miệng cô ta khi cô ta kêu cứu
Dịch version Nến và Hoa :
"Chợt giật mình nhìn quanh khi tỉnh giấc, em bị trói trặt không mảnh vải che thân
Cố gắng tìm thật nhanh một lối thoát nhưng dường như hơi thở của hắn đã sán đến lại gần :)))) "
 

Chưa nghĩ ra tên

Phàm Nhân
Ngọc
17,07
Tu vi
0,00

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top