Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#815. 命犯桃花 / Số Đào Hoa
Trình bày: Candy Lo
Nhạc:Hoàng Vĩ Văn
Lời:Ngũ Nhạc Thành
Dịch: Jil Chan

橫豎會枯死 都想聽過些 讚美
Dẫu sao rồi cũng khô héo, nên em muốn nghe vài lời anh khen
橫豎帶不走 留給你 彈指間 那香氣
Dẫu sao cũng chẳng mang đi được mùi hương để lại cho anh trong khoảnh khắc ấy
不敢很愛你 狂想和你 幸福足一世紀
Chẳng dám yêu quá nhiều, ảo tưởng hạnh phúc bên anh cả thế kỷ
難道我不知 我的美 有限期
Lẽ nào em không biết vẻ đẹp của mình có thời hạn

什麼都會消散 在瞬間
Tất cả sẽ tan biến trong nháy mắt
錯過這一眼 要再見就難
Một khi bỏ lỡ ánh mắt này, muốn gặp lại sẽ rất khó
如果准我揀 有什麼好慨嘆
Nếu cho phép em lựa chọn, thở dài cũng chẳng được gì
為着惜花者失去花瓣
Cho những người thương hoa lạc mất cánh hoa

命中只得半晚 別太貪
Định mệnh chỉ an bài nửa đêm, đừng tham lam
過去的春季 無謂昐 昐天使為我下凡
Mùa xuân trôi qua trong vô nghĩa, hy vọng một thiên thần sẽ xuất hiện vì em
延長能盛開的時間 多芬芳 半個夜晚
Kéo dài khoảng thời gian nở rộ, nửa đêm thao thức ngào ngạt hương hoa

當千嬌百美 全給忘記 在深谷中老死
Khi biết bao người đẹp đều bị lãng quên nơi thâm cốc
能被你拈起 再捨棄 更傳奇
Kẻ được anh nhặt lên rồi vứt bỏ lại càng hiếm thấy

什麼都會消散 在瞬間
Tất cả sẽ tan biến trong nháy mắt
錯過這一眼 要再見就難
Một khi bỏ lỡ ánh mắt này, muốn gặp lại sẽ rất khó
如果准我揀 有什麼好慨嘆
Nếu cho phép em lựa chọn, thở dài cũng chẳng được gì
為着惜花者失去花瓣
Cho những người thương hoa lạc mất cánh hoa

命中只得半晚 別太貪
Định mệnh chỉ an bài nửa đêm, đừng tham lam
過去的春季 無謂昐 昐天使為我下凡
Mùa xuân trôi qua trong vô nghĩa, hy vọng một thiên thần sẽ xuất hiện vì em
延長能盛開的時間 多芬芳 半個夜晚
Kéo dài khoảng thời gian nở rộ, nửa đêm thao thức ngào ngạt hương hoa

脆弱像蘭花 快謝像曇花
Mềm yếu như hoa lan, nhanh tàn như hoa quỳnh
即使只有那霎眼嬌都 算開過花
Dẫu vẻ đẹp chỉ tồn tại trong khoảnh khắc nhưng ít ra hoa cũng từng nở
都給你愛過 將花香帶過 回家
Từng được anh xem trọng, mang hương hoa về nhà

什麼都會消散 在瞬間
Tất cả đều tan biến trong nháy mắt
錯過這一眼 要再見就難
Một khi bỏ lỡ ánh mắt này, muốn gặp lại sẽ rất khó
如果准我揀 有什麼好慨嘆
Nếu cho phép em lựa chọn, thở dài cũng chẳng được gì
豔麗消失於寵愛之間
Sắc đẹp biến mất trong tình yêu của anh

若一生得半晚 盡量去貪
Nếu cuộc đời chỉ được nửa đêm, em sẽ cố tham lam
誰還有時候慨嘆 覺得快樂是那樣難
Ai còn dư thời gian buồn bã, khi cảm thấy hạnh phúc khó đến thế
勇氣全用於一時間 都花得 毫無負擔
Dùng hết dũng cảm suốt thời khắc này, dùng đến khi không còn gánh nặng
有你壯胆 就算命犯桃花 要清還
Dũng cảm vì anh, dù mệnh đào hoa phải trả giá
亦斗胆 換你欣賞多兩眼
Em vẫn tìm mọi cách nhận được ánh mắt tán thưởng của anh
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#816. 心の旅人 / Lữ Khách Tâm Hồn
ドラマ『離婚弁護士』ED_ Luật sư ly hôn ED
Trình bày: hitomi
Nhạc:北野正人_Masato Kitano
Lời:渡辺善太郎_Watanabe Zentaro
Dịch: Jil Chan

そして僕は ここから旅立つよ
Và rồi em sẽ rời khỏi nơi này
枯れることない 心の花求めて
Bước lên hành trình tìm kiếm bông hoa tâm hồn không héo úa

数えきれない やりきれない
Chẳng thể đếm xuể, em cũng chẳng thể chịu nổi
毎日の残像にいつも
Vì những dư ảnh đọng lại mỗi ngày luôn luôn...
足がすくんで 胸が詰まって
Khiến cho đôi chân em chết lặng, khiến trái tim nghẹn ngào
夢見た世界はどこへ
Thế giới trong mơ của em sẽ đi về đâu

想いをゆだね 身を隠し
Phó mặc cho cảm xúc rồi che giấu bản thân
弱虫だった あの頃を
Em của ngày xưa từng yếu đuối như vậy
隠すことなく 笑いとばしたい
Chẳng có gì phải che giấu, em muốn gượng cười cho qua
いつか 君と
Một ngày nào đó, em sẽ bên anh

そして僕は ここから旅立つよ
Và rồi em sẽ rời khỏi nơi này
終わることない 悲しみは続くけど
Dẫu cho nỗi buồn vẫn đang tiếp tục không hồi kết
そしていつか 夢見た世界へと
Nhưng một ngày nào đó em sẽ đến thế giới mình mơ ước
変わることない 遥かなる明日へと
Đến ngày mai xa xôi chẳng hề thay đổi

答えはいつも 盲目的で
Câu trả lời chẳng biết đúng sai
心のベールを外したら
Nếu anh cởi bỏ tấm màng che nơi trái tim
どんな悲しみも どんな愛しさも
Thì bất kể nỗi buồn hay tình yêu nào
安らぎの色に変わる
Đều sẽ hóa thành màu sắc bình yên

ともに夢を 明かしたネ
Đôi ta sẽ thổ lộ ước mơ của nhau anh nhỉ
戸惑いもなく 今は
Chẳng còn hoang mang nữa, lúc này
高い壁の 裏側で未来を奏でたい
Em muốn biểu diễn giai điệu tương lai ngay đằng sau bức tường cao ấy

いつも胸に 描いてた青空
Bầu trời xanh em luôn vẽ trong tim
形のない 雲がとぎれたら
Nếu như nó có những đám mây vô hình rời rạc
いつの間にか ほころびだす痛みを
Bất chợt, em cảm nhận được nỗi đau bắt đầu tan vỡ
感じたまま 歩き出せる気がして
Khi đó em thấy mình có thể cất bước

そして僕は ここから旅立つよ
Và rồi em sẽ rời khỏi nơi này
終わることない 悲しみは続くけど
Dẫu cho nỗi buồn vẫn đang tiếp tục không hồi kết
そしていつか 夢見た世界へと
Nhưng một ngày nào đó em sẽ đến thế giới mình mơ ước
変わることない 遥かなる明日へと
Đến ngày mai xa xôi chẳng hề thay đổi
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#817. キミにkiss / Nụ hôn trao anh
ドラマ『ストレートニュース』ED/ Drama『Straight News』ED
Trình bày: hitomi
Nhạc:Kunio Tago
Lời:hitomi
Dịch: Jil Chan

君にキスを 愛し続けよう
em sẽ tiếp tục yêu và hôn anh
泣きだしそうな毎日でも
dẫu cho mỗi ngày nó đều khiến em muốn bật khóc
とまどいながら 
trong lúc hoang mang
目の前に広がる
trải rộng trước mắt em
新しく心にえがく 情熱の花を
là đóa hoa đam mê được vẽ ra trong một tâm hồn mới

どこへ向かっているのかも わからないまま
vẫn không biết mình sẽ đi về đâu
ほら 毎日はすぎさってく
anh nhìn xem, từng ngày cứ thế trôi qua
やっぱりダメとかネ 今日は大丈夫だとかネ
"đúng là vẫn chẳng làm được"... "ngày hôm nay sẽ ổn thôi mà"
遠い空ながめたりネ
em nghĩ như thế khi nhìn lên bầu trời xa xăm

どんな自分イメージして
誰かにゆだね
phó mặc cho người khác hình dung bản thân mình ra sao
今日を歩いているけど
hôm nay em vẫn đang bước về phía trước
君に出会い悲しみも涙も
gặp anh, bất kể nỗi buồn hay nước mắt
孤独から空へときはなつことができたら
nếu em có thể thoát khỏi sự cô đơn và bay về phía bầu trời
変われる気がして
em cảm thấy mình có thể thay đổi

君にキスを 愛し続けよう
em sẽ tiếp tục yêu anh và hôn anh
わかりあえそうな この時を
thời khắc này đôi ta có thể thấu hiểu nhau
見つからないなら 探してみようよ
nếu anh không thấy, vậy hãy thử tìm kiếm nó
新しい世界をうつす その瞳で
từ đôi mắt phản chiếu một thế giới mới của anh
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#818. innocence / Vô Tội
Trình bày: hitomi
Nhạc:Masato Kitano
Lời:hitomi
Dịch: Jil Chan

時を数えて歩く おそれをなして進む
tôi bước đi và đếm từng ngày trôi qua
tiến về phía trước trong nỗi lo sợ

今吹きつける 風は強く
giờ đây ngọn gió đang thổi rất mạnh

何かを探しあてる この先の世界にネ
tuy muốn tìm kiếm một thứ gì đó trong thế giới tương lai
だけど 見つからず 立ち止まってる
thế nhưng tìm chẳng thấy, tôi đành dừng bước lại

遠く続いてる空の向こう 戦いを哀れむ人達
phía bên kia bầu trời xa xôi,
có những người xót thương vì chiến tranh

悲しみに明け暮れる子供達
có những đứa trẻ sáng chiều sống trong nỗi buồn
毎日は顔色を変えて ちっぽけな迷いを抱えて
biểu cảm thay đổi mỗi ngày, mang theo một chút hoang mang
首傾け笑う
và nghiêng đầu mỉm cười

どんなにごまかしても どんなに疑っても
dù cho bạn lảng tránh và nghi ngờ bao nhiêu chăng nữa
そこにうつるもの 何もなくて
cũng chẳng chứng minh được điều gì
計りしれない想いを 嘘っぱちじゃない願いを
chắc chắn trái tim tôi vẫn luôn khao khát...
本当はきっとネ 求めている
khao khát thứ tình cảm không thể cân đo,
khao khát một điều ước không gian dối


変わらなくていいものだって 飾らなくていいんだよなんて
vì bạn chẳng cần phải thay đổi, cũng chẳng cần phải tô điểm cho bản thân
側にある 安らかな願いを
chỉ cầu một điều ước bình an ngay bên cạnh
君がくれた 暖かいぬくもり まだそれがここにあるのなら
nếu hơi ấm bạn trao cho tôi vẫn còn đọng ở nơi này
優しさに変えてく力 今ここで信じよう
ngay bây giờ, tại nơi này
tôi sẽ tin vào thứ sức mạnh có thể biến nó thành sự dịu dàng


僕らは 生まれ変われるだろう
chắc chắn chúng ta sẽ được tái sinh
悲しみこの胸に 突き抜ける時
khi nỗi buồn thấm sâu vào tim
風向きはいつか 変わるだろう
và chắc chắn ngọn gió sẽ đổi hướng vào một ngày nào đó
その背を優しくおす ぬくもりを
nếu chúng ta cảm nhận được hơi ấm dịu dàng phía sau
感じたなら 強くなれるかナ
có lẽ chúng ta sẽ mạnh mẽ hơn nhỉ
僕らが見る夢は 果てしなく
giấc mơ của chúng ta là vô hạn
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#819. Thân Nhiệt
Trình bày: hitomi
Nhạc:Watanabe Zentaro
Lời:hitomi
Dịch: Jil Chan

1 bài của hitomi mà mình rất thích

目を伏せてた 
tôi cúi đầu lảng tránh
どうにもならない事が 孤独な想いをつのらせるから
vì những chuyện không thể thực hiện cứ khiến cho nỗi cô đơn lớn dần

人は1人では生きられない せつなさ抱え込んで力にまかせて夢見てる
chẳng ai có thể sống một mình cả, ôm lấy nỗi đau và mơ ước bằng tất cả sức mạnh
時は何事もないみたいに流れ せかされて生かされてく
thời gian trôi qua như chẳng có gì xảy ra,
và mọi người vẫn đắm mình trong nhịp sống vội vã


今はこっけいでも ただ歩きつづけよう
dẫu hiện tại thật ngớ ngẩn, nhưng chúng ta hãy tiếp tục bước đi
何も怖がる事はないよ 
chẳng có gì phải sợ
立ち尽くしてしまったとしても
kể cả khi đứng yên
一途な瞳でいられる 幼い心持ちつづけよう
xin bạn vẫn hãy giữ tâm hồn trẻ thơ ấy để đôi mắt thủy chung còn mãi

冷たい手に頬をつけて 誰かの優しさとまどって
tôi đặt bàn tay lạnh lẽo lên má, và bối rối trước sự dịu dàng của ai đó
目を閉じると感じる胸のたかなり 雨上がり浮かぶ虹が
khi nhắm mắt lại, tôi thấy trái tim mình đập thật nhanh
cầu vồng mọc lên sau cơn mưa...

この永遠を運んでく
sẽ mang đi sự vĩnh hằng này

いろいろな人ゴミの中で この手に得てく少しのもの
trong đám đông muôn màu muôn vẻ, những thứ nhỏ bé tôi có trong tay
どれだけ暖めていくコト 出来るだろう
liêu tôi có thể sưởi ấm được bao nhiêu thứ ?
遠い過去に置き忘れてきた 素直さこの糸でつなごうよ
hãy dùng sợi chỉ này để buộc chặt sự chân thành mà chúng ta đã bỏ quên trong quá khứ xa xôi
いつかは閉ざした扉から たくさんの光あふれる
rồi một ngày nào đó, sẽ có thật nhiều ánh sáng tràn ra từ cánh cửa đóng chặt ấy

投げだしたい夜は これも運命だと思って 明日を待ってる
buổi tối tôi muốn vứt đi, tôi nghĩ rằng đó là định mệnh... tôi vẫn đang chờ một ngày mai
だから今は....
thế nên ngay bây giờ...

窓に映るコンプレックスなんてさ 
những thứ phức tạp phản chiếu qua kính cửa sổ
笑い飛ばしちゃえばいいのに
nếu tôi có thể mỉm cười cho qua thì tốt quá
全てをマジメにうけとめ(là 真面目に受け取る)ちゃう悪いクセも
kể cả tật xấu nghiêm túc với mọi chuyện của tôi

いろいろな人ゴミの中で この手に得てく少しのもの
trong đám đông muôn màu muôn vẻ, những thứ nhỏ bé tôi có trong tay
どれだけ暖めていくコト出来るかな
liệu tôi có thể sưởi ấm được bao nhiêu ?
遠い過去に置き忘れてきた 素直さこの糸でつなごうよ
hãy dùng sợi chỉ này để buộc chặt sự chân thành mà chúng ta đã bỏ quên trong quá khứ xa xôi
いつかは閉ざした扉から たくさんの光あふれる
đến một ngày nào đó, sẽ có thật nhiều ánh sáng tràn ra từ cánh cửa đóng chặt ấy
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#820. 探し続けてたもの~ / Điều Em Luôn Tìm Kiếm~
Trình bày: hitomi
Nhạc: Yusuke Osada
Lời: Yusuke Osada
Dịch: Jil Chan

探し続けたものは音もなく崩れ落ちて
thứ em luôn tìm kiếm đang âm thầm tan vỡ
下手なプライドと痛みだけが残った
chỉ còn sót lại nỗi đau và lòng tự trọng thấp kém
光射す大空へ飛べると思った訳じゃないけど
chẳng phải em tưởng rằng mình sẽ bay đến một khung trời đầy nắng, thế nhưng...
今ここに信じたい人がいる
giờ đây, nơi này vẫn có người em muốn tin tưởng

ずっと 共に生きて 共に笑って
mãi mãi bên nhau và mỉm cười với nhau
あらゆる想いをふたつにしよう
hãy chia sẻ tất cả cảm xúc của đôi ta
離れないで 離さないから
xin đừng đi, em sẽ không buông tay anh
歩き出すこの道はひとつ
vì con đường đôi ta sắp bước đi chỉ có một mà thôi

誰かは僕ら二人を愚かだと嘲笑うだろうか?
liệu sẽ có ai đó chế nhạo đôi ta thật ngốc ngếch?
神さえも知らぬ物語の途中で
trong một câu chuyện mà đến cả Thượng Đế cũng chẳng thể biết trước
そびえ流れる虹を手に入れる事はできなくても
giờ đây, dù em không thể chạm đến được cầu vồng trên cao
今ここに守りたい人がいる
nhưng ở nơi này vẫn có một người em muốn bảo vệ

きっと あの映画も どんな名曲も
em chắc chắc, bộ phim ấy và bài hát nổi tiếng nào đó
君のためにあって
đều dành cho anh
それが消えないように 僕が奏でるよ
em sẽ biểu diễn nó, hy vọng nó không bao giờ biên mất
この先は二人だけの音
những âm thanh sau này chỉ của riêng đôi ta

ずっと 共に生きて 共に泣いて
mãi mãi bên nhau và mỉm cười với nhau nhé
あらゆる想いをふたつにしよう
hãy chia sẻ tất cả cảm xúc của đôi ta
離れないで 離さないから
xin anh đừng đi, em sẽ không để anh rời khỏi
歩き出すこの道を
con đường đôi ta sắp bước đi

共に生きて ここで笑って
ở nơi này, mình hãy bên nhau và mỉm cười
あらゆる君も全て受け止めるよ
em sẽ đón nhận mọi thứ thuộc về anh
離れないで 離さないから
đừng đi nhé, em sẽ không buông tay anh
歩き出すこの道はひとつ
vì con đường đôi ta sẽ bước đi chỉ có một mà thôi
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#821. 約束 / Lời Hứa
Thể hiện: KinKi Kids
Nhạc: Yusuke Kato
Lời: Shinko Asari
Dịch: Jil Chan

まだ、誰も知らない
vẫn chẳng ai biết được
揺らぐ心の行き先
điểm đến của trái tim dao động trong em

君の髪をそっと撫でる
khẽ vuốt mái tóc em
何かを確かめたくて
anh muốn xác nhận điều gì đó

心(大事だと)
映し出す(想うほど)
鏡を(真実は)
覗けば(遠ざかる)
nếu anh trộm nhìn vào tấm gương phản chiếu tâm hồn em
(càng thấy nó quan trọng thì sự thật lại càng cách xa)

đọc cả câu mới có nghĩa mà nó chia ra 4 hàng vậy thì dịch sao đây :oops:
nếu anh (càng cảm thấy)
trộm nhìn vào (nó quan trọng)
tấm gương (thì sự thật)
phản chiếu tâm hồn em (lại càng xa cách)


愛しい姿が消えてく
hình bóng thân yêu dần tan biến
僕ら愛を重ね合って 約束を交わした
đôi ta xây đắp tình yêu và trao nhau lời hẹn ước

他の誰も踏み込めない 二人だけの場所で
chẳng ai có thể bước vào nơi chốn của riêng đôi ta
だけど君は綺麗になる 僕のいない場所で
nhưng ở nơi chốn không có anh, em lại càng trở nên xinh đẹp

僕はなぜか 目を閉じて
chẳng hiểu sao mỗi khi nhắm mắt lại
気付かないフリをした …痛むから
anh đã giả vờ như không biết... vì quá đau lòng

まだ、誰も知らない
vẫn chưa ai biết được
この迷いの向かう先
sự bối rối này sẽ đi đến đâu

長い睫 瞬きして
lúc hàng mi dài của em nhấp nháy
その瞳 誰を見るの?
đôi mắt em đang nhìn ai?

声を(何気ない)
聞きたくて(相槌も)
君の名(他愛無い)
を呼ぶよ(会話でも)
muốn nghe (ngay cả cái gật đầu)
giọng nói của em (vô ý của em)
anh bỗng gọi (và ngay cả cuộc trò chuyện)
tên em (vu vơ)


近くにいつよな気がして
anh đều cảm thấy như em đang ở gần bên
僕ら愛を重ね合って 約束を交わした
đôi ta sẽ xây đắp tình yêu và trao nhau lời hẹn ước

他の誰も踏み込めない 二人だけの場所で
chẳng ai có thể bước vào nơi chốn của riêng đôi ta
だけど僕が微笑む度 愛を囁く度
thế nhưng mỗi khi anh mỉm cười và thì thầm lời yêu
君はなぜか 目を閉じて
chẳng hiểu sao em lại nhắm mắt
息を飲み込んだのは …痛むから?
lý do em nín thở như vậy... phải chăng vì quá đau lòng?

化粧を落とす 鏡越し
視線が教えていた
ánh mắt của em qua tấm gương lúc tẩy đang đã cho anh biết điều đó

こころのゆくえ 知る事は
ở nơi trái tim em hướng đến, anh biết rằng
全てを失う事なんだと
mình sẽ mất đi tất cả

僕ら愛を重ね合って 約束を交わした
đôi ta xây đắp tình yêu và trao nhau lời hẹn ước
他の誰も踏み込めない 二人だけの場所で
chẳng ai có thể bước vào nơi chốn của riêng đôi ta
だけど君は綺麗になる 僕のいない場所で
nhưng ở nơi chốn không có anh, em lại càng trở nên xinh đẹp

僕は今日も 目を閉じて
hôm nay anh tiếp tục nhắm mắt lại
気付かないフリをする …痛むから
và giả vờ như không nhận ra... vì anh quá đau lòng
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00


cuore.gif
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#822. rebind
アニメ「もののがたり」ED / Anime 「Tinh linh ác độc: Mononogatari」ED
Thể hiện: TRUE
Nhạc: XELIK
Lời: 唐沢美帆_Miho Karasawa
Dịch: Jil Chan

固く結んだ紐
sợi dây giày buộc chặt
羽根ひろげたかざり模様
tựa như hình dáng đôi cánh đang giang rộng
大きく育つ日まで
trước khi đến ngày trưởng thành
解けたりしないように
em hy vọng sợi dây sẽ không bao giờ bị tuột
ぎゅっと願おう
và cầu nguyện nó luôn chặt như vậy

いつか
một ngày nào đó
旅立つ時まで
mãi đến thời khắc lên đường
別れが分かつその時まで
mãi đến khoảnh khắc chia tay
同じだけ力込めて
đôi ta sẽ dùng tất cả sức mạnh của mình
引っ張って確かめて
để níu kéo và xác nhận
生まれた命に愛くべる
thắp lên tình yêu cho một sinh mệnh đã chào đời

やがて
cuối cùng
指がもつれて
khi những ngón tay mình tê cứng
うまく紐も結べない
không thể buộc chặt dây giày được nữa
そんな僕へと微笑むのは
người nở nụ cười với em khi đó
君じゃなきゃ駄目なんだ
sẽ chẳng ai khác ngoài anh
老いていくことすら
kể cả khi già đi
幸せだよ
em vẫn thấy thật hạnh phúc

優しい
垂れた瞳
増えた皺を
寄せて笑う
僕のかわいい人

いくつ

歳を重ねよう
訪れるべきその時まで
おぼつかない足に乗せた
あの日の蝶々結び
飛び立つ背中に愛注ぐ

ひとつ
ふたつ
増える
写真立ての記憶
払うほこり 光
舞い降りて 綺麗
限りある時間
愛しそびれませんように

どんな
最期を迎えよう
蝶の舞い踊る世界で
思い出に守られながら
眠りにつくのだろう
消えゆく命に愛宿る

やがて
声が掠れて
うまく明日も語れない
そんな僕らを導くのは
今日までの日々なんだ
さよならは苦いけど
孤独じゃないよ
だからほら 笑って

ひらひらり
ひらひらりって
飛び回る
僕らの蝶々結び

はらはらり
はらはらりって
散るなみだ

そんな僕へと微笑むのは
君じゃなきゃ駄目なんだ
ありがとう
さようなら
幸せだよ

Source: TRUE rebind 歌詞 (もののがたり ED) - Lyrical Nonsense【歌詞リリ】
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#822. rebind
アニメ「もののがたり」ED / Anime 「Tinh linh ác độc: Mononogatari」ED
Thể hiện: TRUE
Nhạc: XELIK
Lời: 唐沢美帆_Miho Karasawa
Dịch: Jil Chan

固く結んだ紐
Kataku musunda himo
sợi dây giày buộc chặt

羽根ひろげたかざり模様
Hane hirogeta kazari moyou
tựa như hình dáng đôi cánh đang giang rộng

大きく育つ日まで
Ookiku sodatsu hi made
trước khi đến ngày trưởng thành

解けたりしないように
Hodoketari shinai you ni
em hy vọng sợi dây sẽ không bao giờ bị tuột

ぎゅっと願おう
Gyutto negaou
mãi buộc chặt như vậy

いつか
Itsuka
một ngày nào đó

旅立つ時まで
Tabidatsu toki made
mãi đến thời khắc lên đường

別れが分かつその時まで
Wakare ga wakatsu sono toki made
mãi đến khoảnh khắc chia tay

同じだけ力込めて
Onaji dake chikara komete
đôi ta sẽ dùng tất cả sức mạnh của mình

引っ張って確かめて
Hippatte tashikamete
để níu kéo và xác nhận

生まれた命に愛くべる
Umareta inochi ni ai kuberu
thắp lên tình yêu cho một sinh mệnh đã chào đời

やがて
Yagate
cuối cùng

指がもつれて
Yubi ga motsurete
khi những ngón tay mình tê cứng

うまく紐も結べない
Umaku himo mo musubenai
không thể buộc chặt dây giày được nữa

そんな僕へと微笑むのは
Sonna boku e to hohoemu no wa
người nở nụ cười với em khi đó

君じゃなきゃ駄目なんだ
Kimi janakya dame nan da
chẳng ai khác ngoài anh

老いていくことすら
Oite yuku koto sura
kể cả khi già đi

幸せだよ
Shiawase da yo
em vẫn thấy thật hạnh phúc
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

  • Top