Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#733. 出賣 / Bán Đứng
Thể hiện: Dung Tổ Nhi
Nhạc: 徐繼宗 / Từ Kế Tông
Lời: 林夕 / Lâm Tịch

Dịch: Jil Chan

誰想到是你連自己都恥笑我
Có ai ngờ ngay cả cậu cũng chê cười tôi
曾是好姊妹竟跟他數算我
Từng là chị em tốt, lại cùng với anh ta phản bội tôi
假好心的交待過 你說他早想甩我
Cậu giả vờ tốt bụng bảo anh ta đã sớm muốn vứt bỏ tôi
更說愛你竟比我多
Rồi nói rằng anh ta yêu cậu nhiều hơn tôi

#就算 情人多壞 亦慣了照捱
Dù người yêu tồi tệ đến mấy tôi cũng quen đối mặt
被戰友戰敗 就似親手給活埋
Nhưng khi bị bạn thân phản bội, cảm giác giống như tự tay chôn sống
被你無情出賣 由細個到大
Bị cậu bán đứng một cách vô tình, từ chuyện nhỏ đến chuyện lớn

就算再偉大 仍恨你太像猶大#
Dù rộng lượng hơn nữa, tôi vẫn hận con người cậu chẳng khác nào Judas

*其實發誓留下隔夜仇未報也好
Thật ra tôi thề nuôi mối thù này, không báo cũng chẳng sao
讓你們欠定我都好
Khiến cho hai người phải nợ tôi
什麼不好抱 你誓跟他擁抱 友誼情人全不保
Những thứ khó bắt lấy, cậu thề phải ôm chặt với anh ta
Tình bạn lẫn tình yêu, tôi đã mất cả hai


要是來日你二人沒有屋租
Nếu một mai cậu và anh ta không chốn dung thân
大概共我亦同居到 你跟他喜好
Có lẽ ở chung với tôi cũng được thôi
Sở thích của hai người

我什麼都知道 (你都不知道)
Tôi biết rất rõ (cậu lại chẳng hề biết)
我自願做伴娘更高(我有冤不必報 我越受害越顯得清高)*
Tôi tự nguyện làm cô dâu phụ trong đám cười hai người
(Có thù không báo, càng tổn thương lại càng cho thấy mình trong sạch)


絕沒什麼羞恥之心真可安樂就做
Chẳng có gì phải hổ thẹn, tôi sẽ làm nếu thấy lòng mình thanh thản

我伴侶 我伴侶
Người yêu tôi.... người yêu tôi...
抱著了我的知己將我擊倒 比掌摑更高
Đã ôm lấy bạn thân của tôi rồi phản bội tôi
Đau đớn hơn cả dùng tay tát tôi


repeat #,*()

你二人為隔夜仇內疚最好
Tốt hơn hết là khiến cho hai người cảm thấy tội lỗi vì mối thù này
別要認錯亂說聲早
Đừng buông lời xin lỗi quá sớm
你跟他喜好我什麼都知道
Tôi biết rõ sở thích của cậu và anh ta
我自願做伴娘更高
Tôi tự nguyện làm cô dâu phụ trong đám cưới hai người

恨亦付出不少心機只好出賣量度
Thù hận tốn quá nhiều hơi sức, đành phải bán rẻ lương tâm
我未到 卻做到
Tôi không đến mức đó, nhưng tôi có thể...
看著你與他怎麼早晚不保 比寬恕更高
Đứng một bên nhìn cậu và anh ta chia tay như thế nào,
Có lẽ còn tốt hơn sự tha thứ
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#734. 江南 / Giang Nam
Thể hiện: Lâm Tuấn Kiệt
Nhạc: 林俊傑 / Lâm Tuấn Kiệt
Lời: 陳少琪 / Trần Thiếu Kỳ

Dịch: Jil Chan

沿岸聽清風撲面
Ven bờ lắng nghe ngọn gió thổi
面目便帶著懷念
Khuôn mặt mang theo biết bao hoài niệm
迷漫雨點中發現
Trong những hạt mưa rơi mịt mù, anh nhận ra
現實是愛不過為留念
Thật sự thì tình yêu chỉ là kỷ niệm

緣分寄生三世石
Duyên phận ký sinh đá Tam Thế
石上附載約誓未兌現
Trên đá còn khắc ghi lời hẹn thề chưa thành hiện thực
情是最艱辛試練
Cảm xúc là thử thách gian nan nhất
練就下世的愛在沉澱
Trui rèn tình yêu kiếp sau đang lắng đọng

圈圈點點圈圈
Mưa rơi trên sông tạo ra từng vòng sóng
淅淅瀝瀝依依稀稀 花瓣也許聽見
Tí tách mơ hồ, có lẽ cánh hoa kia cũng nghe thấy
迷途戀人們 以為江南情不變
Những tình nhân lạc lối ngỡ đâu cảnh sắc Giang Nam sẽ không thay đổi

明明越愛越錯相戀多痛苦
Rõ ràng càng yêu lại càng sai,
tình yêu mang biết bao đau khổ

比不起美麗照片得到那保護
Chẳng sánh bằng sự bảo vệ tấm ảnh xinh đẹp kia nhận được
到頭來一天 秦淮乾枯
Mãi đến một ngày nào đó sông Tần Hoài khô cạn
塵世上再沒景色不染污
Trên thế gian chẳng còn phong cảnh nào không bị vấy bẩn

明明越錯越愛單思多痛苦
Rõ ràng càng sai lại càng muốn yêu
Tương t.ư mang biết bao đau khổ

比不起燦爛記憶於心裡依附
Chẳng sánh bằng ký ức rực rỡ sâu trong tim
痛會磨練身心 柔腸肌膚
Nỗi đau sẽ rèn luyện thể xác lẫn tâm hồn
情會淡化在蒼蒼煙雨中 傷心的典故
Tình sẽ mờ phai trong mưa bụi, trong câu chuyện xưa đau lòng

圈圈點點圈圈
Mưa rơi trên sông tạo ra từng vòng sóng
淅淅瀝瀝依依稀稀 花瓣也許聽見
Tí tách mơ hồ, có lẽ cánh hoa kia cũng nghe thấy
迷途戀人們 以為江南情不變
Những tình nhân lạc lối ngỡ đâu cảnh sắc Giang Nam sẽ không thay đổi

明明越愛越錯相戀多痛苦
Rõ ràng càng yêu lại càng sai, tình yêu mang biết bao đau khổ
比不起美麗照片得到那保護
Chẳng sánh bằng sự bảo vệ tấm ảnh xinh đẹp kia nhận được
到頭來一天 秦淮乾枯
Mãi đến một ngày nào đó sông Tần Hoài khô cạn
塵世上再沒景色不染污
Trên thế gian chẳng còn phong cảnh nào không bị vấy bẩn

明明越錯越愛單思多痛苦
Rõ ràng càng sai lại càng muốn yêu
Tương t.ư mang biết bao đau khổ

比不起燦爛記憶於心裡依附
Chẳng sánh bằng ký ức rực rỡ sâu trong tim
痛會磨練身心 柔腸肌膚
Nỗi đau sẽ rèn luyện thể xác lẫn tâm hồn
情會淡化在蒼蒼煙雨中 傷心的典故
Tình sẽ mờ phai trong mưa bụi, trong câu chuyện xưa đau lòng

到頭來一天 秦淮乾枯
Mãi đến một ngày nào đó sông Tần Hoài khô cạn
塵世上再沒景色不染污
Trên thế gian chẳng còn phong cảnh nào không bị vấy bẩn

明明越錯越愛單思多痛苦
Rõ ràng càng sai lại càng muốn yêu
Tương t.ư mang biết bao đau khổ

比不起燦爛記憶於心裡依附
Chẳng sánh bằng ký ức rực rỡ sâu trong tim
痛會磨練身心 柔腸肌膚
Nỗi đau sẽ rèn luyện thể xác lẫn tâm hồn
情會淡化在蒼蒼煙雨中 傷心的典故
Tình sẽ mờ phai trong mưa bụi, trong câu chuyện xưa đau lòng
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

NEWS 29th Single《LOSER / 三銃士》
NEWS 29th Single《Kẻ thất bại / 3 chàng lính ngự lâm》


.Ngày phát hành: 15/6/2022

*LOSER
立ち上がれ あゝ
Đứng lên nào
本当の声で 本当の自分(きみ)で
Bằng giọng nói từ đáy lòng, và con người thật của bạn
僕もまだ 君もまだ “負ける意味を知らない”
Cả tôi... và bạn vẫn "không biết ý nghĩa của thất bại"

這い上がれLoser
Hãy vùng lên hỡi kẻ thua cuộc
笑顔じゃなくても
Kể cả khi chẳng thể nở nụ cười
涙、晴れるさ
Nhưng nước mắt rồi sẽ ngừng rơi

それでいい 勝ち誇れ
Chỉ cần vậy thôi, hãy tự hào vì chiến thắng bản thân
生まれてきた証明(あかし)を
唄え
Hát vang bằng chứng chúng ta được sinh ra thế gian này

唄え
We’re losers
Hãy lên, chúng ta là những kẻ thất bại

*三銃士 / 3 chàng lính ngự lâm
ねぇ さぁ行こうか
Này đi thôi

単純明快で摩訶不思議 
Đơn giản rõ ràng, nhưng cũng thật kỳ lạ

出逢って愛し合って 明日明後日
Chúng ta gặp nhau, yêu nhau, ngày mai rồi ngày kia

難解 難題そんなん関係ない 
Khó khăn chẳng thành vấn đề

頑張って 最大限で連れていける
Anh sẽ cố gắng hết mình để dìu dắt em

悲しい出来事も ほら起こってくる今日だって
Những chuyện buồn, em thấy đó, hôm nay nó vẫn đang xảy ra

君にはずっと笑ってほしいんだって
Anh hy vọng em sẽ luôn mỉm cười

毎回 my styleで守れるKNIGHT 
Mọi lúc mọi nơi, anh là chàng hiệp sĩ sẽ bảo vệ em bằng phong cách của anh

何度だって stand upって立ちあがる3銃士
Dù bao nhiêu lần đi nữa, 3 chàng lính này sẽ luôn dũng cảm đứng lên
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#735. 星の雨 / Mưa Sao
Ca khúc chủ đề Drama 「 雪女と蟹を食う 」
Thể hiện: Johnny's WEST
Nhạc:
Lời:
Phát hành: 3/8/2022

Dịch: Jil Chan

僕らの前に 流れる星の雨
Cơn mưa sao rơi trước mắt đôi ta
掴みたくて 掴めなくて 
Muốn bắt lấy, nhưng chẳng thể bắt được
また手を伸ばし そこで夢から覚める
Anh tiếp tục vươn tay rồi bừng tỉnh khỏi giấc mơ

忘れたいのに 忘れていい
Dù muốn quên, nhưng anh không biết
のか分からないのに
Liệu mình có thể quên được hay không
輝きだけは覚えている
Anh vẫn đang nhớ lại cảnh sắc rực rỡ đó

もしも神様がいるなら どんな顔してんだろう
Nếu Thượng Đế thật sự tồn tại, ngài sẽ trông ra sao em nhỉ?
なんて言ったものの 興味もなくて 
Anh không quan tâm đến những lời Ngài nói
ただ続く道路(みち)を走らせる
Chỉ để cho đôi ta chạy trên con đường tiếp theo
スピードを上げて 向かい風を受けるたび
Tăng tốc thật nhanh, mỗi khi đón một trận gió ngược
こんな季節なのに 少し肌寒く感じてしまうような
Em sẽ cảm thấy se lạnh kể cả trong mùa hạ như thế này

別にもう 寂しくないよ全然この通りさ
Ngoài điều đó ra, anh chẳng thấy cô đơn nữa
地図はないけど 身を任せてみようか
Tuy không có tấm bản đồ, nhưng anh sẽ thử khiến cho em
いつだって平気だ 平気だ
Luôn cảm thấy bình yên như thế này

僕らの前に 流れる星の雨
Cơn mưa sao rơi trước mắt đôi ta
掴みたくて 掴めなくて
Muốn bắt lấy, nhưng chẳng thể bắt được
また手を伸ばし そこで夢から覚める
Anh tiếp tục vươn tay rồi bừng tỉnh khỏi giấc mơ

忘れたいのに 忘れていい
Dù muốn quên, nhưng anh không biết
のか分からないのに
Liệu mình có thể quên được hay không
残酷だ 輝きだけは覚えている
Thật tàn nhẫn, cảnh sắc sực rỡ đó là thứ duy nhất anh vẫn nhớ lại

目覚めよう 
Hãy thức dậy
今日も美しい一日が僕を待っている
Một ngày đẹp trời đang chờ đợi anh hôm nay
笑っていようう
Hãy mỉm cười

すぐそこにある 小さな奇跡には
Phép màu nhỏ bé ở nơi đó
なかなか気づけず 過ごしてしまうかな 
Phải chăng anh sẽ tiếp tục sống mà không nhận ra ?
上手くいかないもんだよな
Nó chẳng còn linh nghiệm nữa

でも確かな温度は 君と僕が感じたはずの 僕らだけのこの人生は
Thế nhưng, hơi ấm chân thật anh và em cảm nhận được trong cuộc đời đôi ta
信じたい ただそれだけ
Là thứ duy nhất anh muốn tin tưởng

僕らの前に 流れる星の雨
Cơn mưa sao rơi trước mắt đôi ta
掴みたくて 掴めなくて
Muốn bắt lấy, nhưng chẳng thể bắt được
また手を伸ばし そこで夢から覚める
Anh tiếp tục vươn tay rồi bừng tỉnh khỏi giấc mơ

もう届かなくても 
Dẫu không đến được
もうそこにあるはずもなくても
Và dẫu cho nó không nên tồn tại ở nơi nó
君と見た 輝きだけを覚えていく
Thì cảnh sắc rực rỡ đôi ta nhìn thấy là thứ duy nhất anh hằng nhớ

Source: ジャニーズWEST 星の雨 歌詞 - Lyrical Nonsense【歌詞リリ】
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#736. 美しい昔 / Diễm Xưa
Thể hiện: Yoshimi Yoshida
Nhạc: トリン・コン・ソン (Trinh Cong Son)
Lời: Trinh Cong Son & Makoto Takashi

Dịch: Jil Chan

赤い地の果てに あなたの知らない
愛があることを 教えたのは誰?
Ai đã nói với anh ở nơi cuối miền đất đỏ
có một tình yêu anh không biết ?

(赤い地* đất đỏ có lẽ chỉ đất nước VN, màu đỏ cờ sờ)

風の便りなの 人のうわさなの
Dù đó là tình yêu mà gió nói
hay trong lời đồn của mọi người


愛を知らないで いてくれたならば
Nếu như anh không biết...

私は今も あなたのそばで
Giờ đây em vẫn ở bên cạnh anh

生命(いのち)つづくまで 夢みてたのに
Trước khi kéo dài sinh mệnh, em đã mơ một giấc mộng đẹp

今は地の果てに 愛を求めて
雨に誘われて 消えて行くあなた
Ngay lúc này ở nơi cuối trời, vì tìm kiếm tình yêu đó
Anh dần tan biến theo tiếng gọi của mưa


来る日も来る日も 雨は降り続く
Mưa cứ rơi ngày qua ngày

お寺の屋根にも 果てしない道にも
Rơi trên mái hiên chùa, trên con đường bất tận

青空待たずに 花はしおれて
Đóa hoa khô héo mà chẳng đợi được bầu trời xanh

ひとつまたひとつ 道に倒れていく
Từng đóa từng đóa rơi gãy trên đường

誰が誰が 雨を降らせるのよ
Ai... ai đã khiến cho mưa kia rơi không ngừng

この空にいつまでも いつまでも
Rơi mãi rơi mãi trên bầu trời của em

雨よ降るならば 思い出流すまで
Mưa ơi nếu lại rơi... hãy rơi trên vùng đất này hệt như giọt lệ của em

涙のように この大地に降れ
Mãi đến khi cuốn trôi những kỷ niệm

私は今も あなたのそばで
Giờ đây em vẫn ở bên cạnh anh

生命(いのち)つづくまで 夢みてたのに
Trước khi kéo dài sinh mệnh, em đã mơ một giấc mộng đẹp

今は地の果てに 愛を求めて
雨に誘われて 消えて行くあなた
Ngay lúc này ở nơi cuối trời, vì tìm kiếm tình yêu đó
Anh dần tan biến theo tiếng gọi của mưa
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#737. 三銃士 / 3 Chàng Ngự Lâm
Thể hiện: NEWS
Nhạc: GReeeeN
Lời: GReeeeN

Dịch: Jil Chan
* thề ông masuda nhìn hài deso :seuf3xv:

なんでもかんでもそつなくこなせる 3銃士 その手拝借
3 chàng hiệp sĩ có thể giải quyết mọi chuyện sẽ đến giúp đỡ bạn

足掻いて もがいても 君には見せない 
Dù chật vật khó khăn chúng tôi sẽ không để bạn nhìn thấy

さぁ準備 逢いに行くよ
Nào sẵn sàng đi, chúng tôi sẽ gặp bạn ngay bây giờ

ご希望の行先へ 世界何周でも
しっかりつかまって 離さないで
Cùng tiến về nơi bạn hằng ao ước, dù phải chạy mấy vòng thế giới
Hãy nắm chặt đôi tay này, đừng buông nhé


ねぇ さぁ行こうか
Này~ đi thôi

単純明快で摩訶不思議 
Đơn giản rõ ràng, nhưng cũng thật kỳ lạ

出逢って愛し合って 明日明後日
Chúng ta gặp nhau, yêu nhau, ngày mai rồi ngày kia

難解 難題そんなん関係ない 
Khó khăn chẳng thành vấn đề

頑張って 最大限で連れていける
Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để giúp đỡ bạn

悲しい出来事も ほら起こってくる今日だって
Những chuyện buồn, bạn thấy đó, hôm nay nó vẫn đang xảy ra

君にはずっと笑ってほしいんだって
Chúng tôi hy vọng bạn sẽ luôn mỉm cười

毎回 my styleで守れるKNIGHT 
Mọi lúc mọi nơi, chúng tôi là những hiệp sĩ bảo vệ bạn theo phong cách riêng

何度だって stand upって立ちあがる3銃士
Bất kể bao nhiêu lần, 3 hiệp sĩ này sẽ luôn dũng cảm đứng lên
FVOMO01aQAAyOm7
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#738. 菫 / Sumire / hoa tím
Thể hiện: Maaya Sakamoto
Nhạc: Shigeru Kishida
Lời: Maaya Sakamoto

Dịch: Jil Chan

ひとり、またひとり 通り過ぎてく 右へ左へと
Một người, lại một người lần lượt bước ngang qua, rẽ trái sang phải

ひとり、ひとりずつ 今何を考えてるんだろう
Em tự hỏi mỗi người bọn họ giờ phút này đang nghĩ suy chuyện gì

夢を抱(いだ)いたり 砕いたり 恋したり 眠れなくなったり
Có người ôm chặt ước mơ, kẻ thì vỡ mộng, có người rơi vào lưới tình, có kẻ trắng đêm mất ngủ

普通の人生なんて...
Cái gọi là cuộc sống bình thường...

どこにもない そんなふうに見えるだけ
Nó chẳng hề tồn tại, chúng ta chỉ giả vờ như thấy nó vậy thôi

僕たちは寂しい生き物だから増えすぎてしまったのかな
Vì chúng ta là giống loài cô đơn, nên mới tăng nhiều như vậy phải không?

ひとりがふたり並んだ影 君を抱きしめていいかな
Chiếc bóng cô đơn sẽ có đôi, liệu em có thể ôm chặt anh vào lòng?

出会わなければ失う心配もしなくてよかった
Nếu không gặp anh, em sẽ chẳng lo một ngày nào đó sẽ mất anh, thật tốt biết bao

出会わずにいたら 与えるだけの愛
Nếu đôi ta không gặp nhau, em sống mà không biết trên cõi đời này...

そんな喜びがあること知らずに生きて
Có một loại hạnh phúc khi yêu một người mà chẳng cần hồi đáp

僕たちは繋ぐ生き物だから誰かの夢の続きを
Vì chúng ta là giống loài luôn gắn kết, nên ta sẽ tiếp tục

あきらめきれず紡いでいく 
đan dệt ước mơ của người nào đó

なんでもないような顔して
Với khuôn mặt điềm nhiên

ひとりがふたり並んだ影 君を抱きしめていいかな
Chiếc bóng cô đơn rồi sẽ có đôi, em có thể ôm chặt anh được không?

Source: 坂本真綾 菫 歌詞 - Lyrical Nonsense【歌詞リリ】
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#739. 泣き夏
Thể hiện: mihimaru GT
Nhạc: mihimaru GT/SOFFet
Lời: mihimaru GT/SOFFet

夏だっていうのに ひとりの海
胸に響く波音
無理に忙しくしてみたって

相変わらず代わり映えの無い部屋
あなた居れば くれたはずアイデア
窮屈な6畳間「汚いなぁ...」なんて言って
片付けてくれたなぁ
二人歩いてたはずの海岸線
あなたの名前 時間という砂で
埋めたはずなのになんで?
波の悪戯 垣間見る Summer Day

Hey, how's it going 届けラブソング
それは潮風吹く夏のほとり
消えそうな言葉が今もそのまま ここにこのまま
確かここに座って眺めた夕焼け 今は独り言うだけ
「ねぇ、この思いはどこへ?」 もう一度あなたのもとへ…

今ならもっと 強がらないで素直になれるかな

暑い季節が 来る度にまた
あなたにただ逢いたくて
守れない約束だけ残して
I miss you 深く焼きついた気持ち

飛び出して出て行った あなたの背中を
見つめるだけのピリオド
もう二度と 戻る事はなかった
蘇る記憶 走馬灯の様に あの海映して
土曜は必ず家に来て
夜の散歩道 真っ暗な海に
連れ出して キスした 12時

「来年も再来年も次の年も出掛けよう」every season
そう言って思い出いっぱい詰まった 君のfavorite season
思い出して 懐かしくて 本当は忘れてはなくて
例え夢でもいいから もう少し見させてくれるかな

「今から帰るから。」の留守電の声も消せないまま

幸せだった あの想い出も
波に消したハズなのに
またここに戻ってきてしまう
I love you もうあなたに届かない

数え切れないほどキスをして
不安になるほど愛した
一つになれたら楽なのに サヨナラ

愛しくて 愛しくて
隣にまだいるようで
こんなに苦しくて痛いのは
全てがあなただったから

暑い季節が 来る度にまた
あなたにただ逢いたくて
守れない約束だけ残して
I miss you 深く焼きついた気持ち
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#739. 泣き夏 / Mùa Hạ Em Khóc
Thể hiện: mihimaru GT
Nhạc: mihimaru GT/SOFFet
Lời: mihimaru GT/SOFFet

Dịch: Jil Chan

夏だっていうのに ひとりの海
胸に響く波音
Trời đang vào hạ, nhưng bãi biển thật cô đơn
Âm thanh sóng vỗ vang vọng trong trái tim em


無理に忙しくしてみたって
I miss you 深く焼きついた気持ち
Cố gắng khiến cho mình bận rộn một cách vô cớ
Em nhớ anh, nỗi nhớ khắc sâu trong lòng


飛び出して出て行った あなたの背中を
見つめるだけのピリオド
Đặt một dấu chấm hết
Khi nhìn về phía bóng lưng chạy thật nhanh ra ngoài của anh

もう二度と 戻る事はなかった
Nó sẽ chẳng quay lại lần nữa

蘇る記憶 走馬灯の様に あの海映して
Ký ức sống lại tựa như đèn kéo quân phản chiếu trên vùng biển ấy
土曜は必ず家に来て
Chắc chắn anh sẽ đến nhà em vào thứ bảy này
夜の散歩道 真っ暗な海に
Nắm tay em dạo bước dọc bờ biển đêm
連れ出して キスした 12時
Rồi trao cho em một nụ hôn khi đồng hồ điểm 12h

「来年も再来年も次の年も出掛けよう」every season
「Năm sau, năm sau, rồi năm sau nữa, đôi ta vẫn cùng ra ngoài như vậy nhé」mỗi mùa trôi qua

そう言って思い出いっぱい詰まった 君のfavorite season
Tâm trí em đầy ấp lời anh nói, mùa anh thích...

思い出して 懐かしくて 本当は忘れてはなくて
Em nhớ và hoài niệm nó biết bao, thật sự chẳng thể quên được

例え夢でもいいから もう少し見させてくれるかな
Dù cho đó chỉ là giấc mơ,
Có thể cho em mơ lâu thêm một chút nữa được không?


「今から帰るから。」の留守電の声も消せないまま
「Anh sẽ về ngay bây giờ。」
Giọng nói nhắn lại ấy vẫn chưa hề biến mất


幸せだった あの想い出も
波に消したハズなのに
Thật hạnh phúc,
những kỷ niệm lẽ ra phải tan biến theo sóng biển kia

またここに戻ってきてしまう
Lại quay về nơi này một lần nữa
I love you もうあなたに届かない
Em yêu anh... lời yêu chẳng thể truyền đạt cho anh được nữa

数え切れないほどキスをして
Trao nhau rất nhiều nụ hôn
不安になるほど愛した
Đã từng yêu đến nỗi cảm thấy bất an
一つになれたら楽なのに サヨナラ
Dù sẽ thật hạnh phúc nếu mình trở thành một đôi
Nhưng thôi, tạm biệt anh...


愛しくて 愛しくて
Em yêu anh, em yêu anh
隣にまだいるようで
Cứ như anh vẫn đang ở bên cạnh em vậy
こんなに苦しくて痛いのは
全てがあなただったから
Trái tim em đau khổ như thế này
Tất cả đều do anh


暑い季節が 来る度にまた
Mỗi khi mùa hạ về
あなたにただ逢いたくて
Em chỉ mong gặp lại anh
守れない約束だけ残して
Nơi này chỉ còn lại lời hứa không thể thực hiện
I miss you 深く焼きついた気持ち
Em nhớ anh, nỗi nhớ khắc sâu trong trái tim em
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#740. 恋する気持ち / Cảm Giác Yêu
Thể hiện: mihimaru GT
Nhạc: Rie
Lời: Satomi Rie

ひとりよがりだった
恋する気持ちは
この胸で燻る
Cảm xúc yêu thương em tự định nghĩa
Vẫn đang âm ỉ trong lồng ngực

なんで 忘れることはこんなに
ツラくて痛いの
Cớ sao những thứ đã lãng quên
lại khiến em cảm thấy đau đớn đến vậy

あの頃の記憶
Ký ức ngày xưa ấy

大切な箱に
しまってたはずだと
Lẽ ra phải được cất giữ trong chiếc hộp quan trọng

でも 気が付けば甦る
Thế nhưng, một khi anh nhận ra

まぶしいあの日々を
Thì những ngày tháng rực rỡ ấy sẽ sống lại thôi

なぜ?
Tại sao lại như thế?

あなたの事ばかりを
考えてしまうんだろう
Hình bóng anh luôn hiện lên trong tâm trí em

あなたの事を思うと
胸が苦しくて
Mỗi khi nhớ anh
Trái tim em lại đau đớn

あなたの事ばかりを
考えてしまうんだろう
Tại sao tâm trí em
chỉ toàn những thứ liên quan đến anh

終わっていたはずだと
思っていたのに
Dù cho em nghĩ rằng...
Lẽ ra nó phải kết thúc từ lâu

そっと そっと
キスをして
Nhẹ nhàng... nhẹ nhàng
trao một nụ hôn

そっと そっと
交わした約束
ずっと忘れない
Âm thầm... lặng lẽ
Em sẽ không bao giờ quên lời hứa ngày xưa

この片想いは
私にとっては
すごく特別だった
なんか あなたのそばにいると
自然に笑えたの

なぜ?
あなたの事ばかりを
考えてしまうんだろう
あなたの事を思うと
こぼれる涙

あなたの事ばかりを
考えてしまうんだろう
始まってもいないのに
恋と呼んでた

ずっと ずっと
いつまでも
ずっと ずっと
愛した記憶は
きっとこのまま

友達と呼べるまで
そう 乗り越えて行こうと
この胸に言い聞かせてた
でも 気持ち止まらずに

なぜ?
あなたの事ばかりを
考えてしまうんだろう
あなたの事を早く
嫌いになれたら

あなたの事ばかりを
考えなくなるかな?
想い出に出来たなら
うつむかないで

きっと きっと
あの頃に
きっと きっと
交わした約束
そっと終える
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top