Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

囍帖街/ đường thiệp cưới
作詞:黃偉文
作曲:Eric Kwok

忘掉種過的花 重新的出發 放棄理想吧
mong diu zung gwo dik faa  cung san dik ceot faat  fong hei lei soeng baa
Đã quên đóa hoa từng vung trồng, từ bỏ lý tưởng và bắt đầu lại một nữa nhé

別再看 塵封的喜帖 你正在要搬家
bit zoi hon  can fung dik hei tip  nei zing zoi jiu bun gaa
Đừng nhìn tấm thiệp cưới phủ bụi ấy nữa, vì bạn sắp chuyển nhà

築得起 人應該接受 都有日倒下
zuk dak hei  jan jing goi zip sau  dou jau jat dou haa
Nếu xây lên được, thì mọi người nên chấp nhận một ngày nào đó chúng sẽ sụp đổ

其實沒有一種安穩快樂 永遠也不差
kei sat mut jau jat zung ngon wan faai lok  wing jyun jaa bat caa
Thật ra chẳng có sự bình yên hạnh phúc nào cả, chẳng bao giờ sai

就似這一區 曾經稱得上 美滿甲天下
zau ci ze jat keoi  cang ging cing dak soeng  mei mun gaap tin haa
Giống như khu phố này, từng được xem là nơi hạnh phúc nhất thế gian

但霎眼 全街的單位 快要住滿烏鴉
daan saap ngaan  cyun gaai dik daan wai  faai jiu zyu mun wu aa
Nhưng chớp mắt, bầy quạ đã bay đầy ngõ ngách

好景不會每日常在 天梯不可只往上爬
hou ging bat wui mui jat soeng zoi  tin tai bat ho zi wong soeng paa
Cảnh đẹp không tồn tại mãi mãi

天梯不可只往上爬
tin tai bat ho zi wong soeng paa
Và cũng không thể chỉ leo lên nấc thang thiên đường

愛的人 沒有一生一世嗎
ngoi dik jan  mut jau jat saang jat sai maa
Người bạn yêu, không thể bên nhau trọn đời phải không?

大概不需要害怕
Có lẽ chúng ta không cần lo sợ

忘掉愛過的他 當初的喜帖金箔印著那位他
mong diu ngoi gwo dik taa  dong co dik hei tip gam bok jan zyu naa wai taa
Quên đi người bạn từng yêu, tấm thiệp thiếp vàng lúc đó có in hình anh ta

裱起婚紗照那道牆及一切美麗舊年華 明日同步拆下
biu hei fan saa ziu naa dou coeng kap jat cit mei lai gau nin waa  ming jat tung bou caak haa
Tấm ảnh cưới dán trên tường cùng tất cả ký ức hạnh phúc, ngày mai sẽ tháo xuống hết

忘掉有過的家 小餐枱沙發雪櫃及兩份紅茶
mong diu jau gwo dik gaa  siu caan toi saa faat syut gwai kap loeng fan hung caa
Quên đi mái ấm từng có, bàn ăn nhỏ, ghế sô pha, tủ lạnh và 2 tách hồng trà

溫馨的光境不過借出到期拿回嗎
wan hing dik gwong ging bat gwo ze ceot dou kei naa wui maa
Khoảnh khắc ấm áp kia chỉ là thứ vay mượn, hết hạn có lấy lại được không?

等不到下一代 是嗎
dang bat dou haa jat doi  si maa
Chẳng đợi được đến ngày đứa bé của chúng ta chào đời, phải không?

忘掉砌過的沙 回憶的堡壘 剎那已倒下
mong diu cai gwo dik saa  wui jik dik bou leoi  saat naa ji dou haa
Trót quên lâu đài cát đã xây, chỉ chớp mắt lâu đài hồi ức đã sụp đổ

面對這 墳起的荒土 你註定學會瀟灑
min deoi ze  fan hei dik fong tou  nei zyu ding hok wui siu saa
Đối mặt với đống hoang vu này, chắc chắn bạn sẽ học được cách trở nên điềm tĩnh

階磚不會拒絕磨蝕 
gaai zyun bat wui keoi zyut mo sik
Gạch nền không từ chối mài dũa

窗花不可幽禁落霞
coeng faa bat ho jau gam lok haa
Giấy hoa chẳng thể bắt giữ ráng chiều

有感情 就會一生一世嗎
jau gam cing  zau wui jat saang jat sai maa
Có tình yêu, thì sẽ bên nhau trọn đời phải không

又再惋惜有用嗎
jau zoi jyun sik jau jung maa
Dù hối hận cũng có ích gì đâu

忘掉愛過的他 當初的喜帖金箔印著那位他
mong diu ngoi gwo dik taa  dong co dik hei tip gam bok jan zyu naa wai taa
Quên đi người bạn từng yêu, tấm thiệp thiếp vàng lúc đó có in hình anh ta

裱起婚紗照那道牆及一切美麗舊年華 明日同步拆下
biu hei fan saa ziu naa dou coeng kap jat cit mei lai gau nin waa  ming jat tung bou caak haa
Tấm ảnh cưới dán trên tường cùng tất cả ký ức hạnh phúc, ngày mai sẽ tháo xuống hết

忘掉有過的家 小餐枱沙發雪櫃及兩份紅茶
mong diu jau gwo dik gaa  siu caan toi saa faat syut gwai kap loeng fan hung caa
Quên đi mái ấm từng có, bàn ăn nhỏ, ghế sô pha, tủ lạnh và 2 tách hồng trà

溫馨的光境不過借出到期拿回嗎
wan hing dik gwong ging bat gwo ze ceot dou kei naa wui maa
Khoảnh khắc ấm áp kia chỉ là thứ vay mượn, hết hạn có lấy lại được không?

終須會時辰到 別怕
zung seoi wui si san dou  bit paa
Rồi sẽ đến lúc thôi, đừng sợ

請放下手裡那鎖匙 好嗎
cing fong haa sau leoi naa so si  hou maa
Hãy bỏ chiếc chìa khóa trên tay xuống, được không
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
囍帖街 (粤)/ đường thiệp cưới (quảng đông)
Trình bày: Kay Tse
Lời: Hoàng Vĩ Văn
Nhạc:Eric Kwok
歡送會(囍帖街國語版) / Tiệc chia tay (phổ thông)
Trình bày: Kay Tse
Lời: Lâm Nhược Ninh
Nhạc:Eric Kwok
忘掉種過的花 重新的出發 放棄理想吧
mong diu zung gwo dik faa  cung san dik ceot faat  fong hei lei soeng baa
Quên đóa hoa từng vung trồng, từ bỏ lý tưởng và bắt đầu lại một nữa nhé
別再看 塵封的喜帖 你正在要搬家
bit zoi hon  can fung dik hei tip  nei zing zoi jiu bun gaa
Đừng nhìn tấm thiệp cưới phủ bụi ấy nữa, vì bạn sắp chuyển nhà
來的人已經來 我們乾一杯 祝福你未來
Lái de rén yǐjīng lái wǒmen gān yībēi zhùfú nǐ wèilái
Người đến đã đến rồi,
chúng ta cùng cạn ly, chúc phúc cho tương lai của bạn

有人說 那年的耶誕 派對同樣精彩
yǒurén shuō nà nián de yé dàn pàiduì tóngyàng jīngcǎi
Có người nói bữa tiệc giáng sinh năm ấy cũng vui như thế này
築得起 人應該接受 都有日倒下
zuk dak hei  jan jing goi zip sau  dou jau jat dou haa
Nếu xây lên được,
thì mọi người nên chấp nhận một ngày nào đó chúng sẽ sụp đổ

其實沒有一種安穩快樂 永遠也不差
kei sat mut jau jat zung ngon wan faai lok  wing jyun jaa bat caa
Thật ra chẳng có sự bình yên hạnh phúc nào kéo dài mãi mãi
有人說 明天的時代 要拭目以待
yǒurén shuōmíngtiān de shídài yào shìmùyǐdài
Cũng có người mong chờ vào một tương lai tươi sáng
試問誰能殘酷坦率表白 當下的無奈
shìwèn shuí néng cánkù tǎnshuài biǎobái dāngxià de wúnài
Thử hỏi mấy ai có thể nhẫn tâm nói ra những nuối tiếc hiện tại
就似這一區 曾經稱得上 美滿甲天下
zau ci ze jat keoi  cang ging cing dak soeng  mei mun gaap tin haa
Giống như khu phố này, từng được xem là nơi hạnh phúc nhất thế gian
但霎眼 全街的單位 快要住滿烏鴉
daan saap ngaan  cyun gaai dik daan wai  faai jiu zyu mun wu aa
Nhưng chớp mắt, bầy quạ đã bay đầy ngõ ngách
有人提議說 來一個遊戲 預言的紙牌
yǒurén tíyì shuō lái yīgè yóuxì yùyán de zhǐpái
Ai đó đề nghị cùng nhau chơi trò bói bài
很奇怪 命運的輪胎 任由撲克安排
hěn qíguài mìngyùn de lúntāi rèn yóu pūkè ānpái
Lạ lùng thay, bánh xe vận mệnh cứ mặc cho những lá bài tây sắp đặt
好景不會每日常在
hou ging bat wui mui jat soeng zoi
Cảnh đẹp không tồn tại mãi mãi
天梯不可只往上爬
tin tai bat ho zi wong soeng paa
Và cũng không thể chỉ leo lên nấc thang thiên đường
愛的人 沒有一生一世嗎
ngoi dik jan  mut jau jat saang jat sai maa
Người bạn yêu, chưa chắc bên nhau trọn đời phải không?
大概不需要害怕
Có lẽ chúng ta không cần sợ hãi
歡迎會有新人到來 
歡送會有故人離開
huānyíng huì yǒu xīnrén dàolái
huānsòng huì yǒu gùrén líkāi
Tiệc tiếp đãi có người mới đến dự,
tiệc chia tay có người cũ ra đi

不要猜 為了喝得更愉快 
bùyào cāi wèile hē dé gèng yúkuài
Đừng nghĩ nhiều, cứ để men say chìm trong hạnh phúc
最好不要太明白
zuì hǎo bùyào tài míngbái
Có lẽ chúng ta không cần biết rõ
忘掉愛過的他 當初的喜帖金箔印著那位他
mong diu ngoi gwo dik taa  dong co dik hei tip gam bok jan zyu naa wai taa
Quên đi người bạn từng yêu,
tấm thiệp thiếp vàng lúc đó có in tên anh ta

裱起婚紗照那道牆及一切美麗舊年華 明日同步拆下
biu hei fan saa ziu naa dou coeng kap jat cit mei lai gau nin waa  ming jat tung bou caak haa
Tấm ảnh cưới dán trên tường cùng tất cả ký ức hạnh phúc,
ngày mai sẽ tháo xuống hết
離開的要離開 
líkāi de yāo líkāi
Người ra đi thì vẫn phải ra đi
過去的喜怒哀樂喝下多少杯
guòqù de xǐ nù āiyuè hē xià duōshǎo bēi
Gạt đi sướng vui buồn khổ trong quá khứ, biết bao ly rượu mà chúng ta uống cạn
多少祝福語一句一句走過人間的澎湃 成為你的未來
duōshǎo zhùfú yǔ yījù yījù zǒuguò rénjiān de péngpài chéngwéi nǐ de wèilái
Là biết bao lời chúc trải qua sóng gió trần gian để hóa thành tương lai bạn
忘掉有過的家 小餐枱沙發雪櫃及兩份紅茶
mong diu jau gwo dik gaa  siu caan toi saa faat syut gwai kap loeng fan hung caa
Quên đi mái ấm từng có,
bàn ăn nhỏ, ghế sô pha, tủ lạnh và 2 tách hồng trà

溫馨的光境不過借出到期拿回嗎
wan hing dik gwong ging bat gwo ze ceot dou kei naa wui maa
Khoảnh khắc ấm áp kia chỉ là thứ vay mượn,
hết hạn có lấy lại được không?

等不到下一代 是嗎
dang bat dou haa jat doi  si maa
Chẳng đợi được đến ngày đứa bé của chúng ta chào đời, phải không?
離開不留傷害 香檳酒一瓶一瓶及友誼萬歲
líkāi bù liú shānghài xiāngbīnjiǔ yī píng yī píng jí yǒuyì wànsuì
Ra đi chẳng để lại nỗi đau, chai Champagne và tình bạn vĩnh hằng
陪大家一起迎接生存永恆的常態
péi dàjiā yì qǐ yíngjiē shēngcún yǒnghéng de chángtài
Sẽ ở bên mọi người cùng nghênh đón những ngày bình yên vĩnh cửu
對明天忠誠的 崇拜
duì míngtiān zhōngchéng de chóngbài
Tôn sùng kẻ trung thành với ngày mai
忘掉砌過的沙 回憶的堡壘 剎那已倒下
mong diu cai gwo dik saa  wui jik dik bou leoi  saat naa ji dou haa
Trót quên lâu đài cát từng xây, chỉ chớp mắt lâu đài hồi ức đã sụp đổ
面對這 墳起的荒土 你註定學會瀟灑
min deoi ze  fan hei dik fong tou  nei zyu ding hok wui siu saa
Đối mặt với đống hoang vu này,
bạn sẽ học được cách trở nên điềm tĩnh
醉下的醉下來 晨曦都將至 好好的感慨
zuì xià de zuì xiàlái chénxī dōu jiāng zhì hǎohǎo de gǎnkǎi
Say rồi lại say, ánh mặt trời sắp lên, cảm khái tận đáy lòng
多年來 從青春少艾 成為別人的賢內
duōnián lái cóng qīngchūn shào ài chéngwéi biérén de xián nèi
Sau bao nhiêu năm, từ cô thiếu nữ
trở thành người vợ hiền
階磚不會拒絕磨蝕
gaai zyun bat wui keoi zyut mo sik
Gạch nền không từ chối mài dũa
窗花不可幽禁落霞
coeng faa bat ho jau gam lok haa
Giấy hoa chẳng thể bắt giữ ráng chiều
有感情 就會一生一世嗎
jau gam cing  zau wui jat saang jat sai maa
Có tình yêu, thì sẽ bên nhau trọn đời đúng không
又再惋惜有用嗎
jau zoi jyun sik jau jung maa
Dù hối hận cũng có ích gì đâu
明天你要揚帆出海 
明天我要多賺兩塊
míngtiān nǐ yào yángfān chūhǎi
míngtiān wǒ yào duō zhuàn liǎng kuài
Ngày mai bạn phải giương buồn ra khơi
Còn tôi ngày mai phải kiếm thêm mấy đồng tiền

更應該 努力不懈的存在 
來年笑得更開懷
gèng yīnggāi nǔlì bùxiè de cúnzài
lái nián xiào dé gèng kāihuái
Tốt hơn hết là nỗ lực vì cuộc sống,
để sang năm nụ cười thêm tươi
忘掉愛過的他 當初的喜帖金箔印著那位他
mong diu ngoi gwo dik taa  dong co dik hei tip gam bok jan zyu naa wai taa
Quên đi người bạn từng yêu,
tấm thiệp thiếp vàng lúc đó có in tên anh ta

裱起婚紗照那道牆及一切美麗舊年華 明日同步拆下
biu hei fan saa ziu naa dou coeng kap jat cit mei lai gau nin waa  ming jat tung bou caak haa
Tấm ảnh cưới dán trên tường cùng tất cả ký ức hạnh phúc,
ngày mai sẽ tháo xuống hết
離開的要離開
líkāi de yāo líkāi
Người ra đi thì vẫn phải ra đi
過去的喜怒哀樂喝下多少杯
guòqù de xǐ nù āiyuè hē xià duōshǎo bēi
Gạt đi sướng vui buồn khổ trong quá khứ, biết bao ly rượu mà chúng ta uống cạn
多少祝福語一句一句走過人間的澎湃 成為你的未來
duōshǎo zhùfú yǔ yījù yījù zǒuguò rénjiān de péngpài chéngwéi nǐ de wèilái
Là biết bao lời chúc trải qua sóng gió trần gian để hóa thành tương lai bạn
忘掉有過的家 小餐枱沙發雪櫃及兩份紅茶
mong diu jau gwo dik gaa  siu caan toi saa faat syut gwai kap loeng fan hung caa
Quên đi mái ấm từng có,
bàn ăn nhỏ, ghế sô pha, tủ lạnh và 2 tách hồng trà

溫馨的光境不過借出到期拿回嗎
wan hing dik gwong ging bat gwo ze ceot dou kei naa wui maa
Khoảnh khắc ấm áp kia chỉ là thứ vay mượn,
hết hạn có lấy lại được không?

終須會時辰到 別怕
zung seoi wui si san dou  bit paa
Rồi sẽ đến lúc thôi, đừng sợ
離開不留傷害 香檳酒一瓶一瓶及友誼萬歲
líkāi bù liú shānghài xiāngbīnjiǔ yī píng yī píng jí yǒuyì wànsuì
Ra đi chẳng để lại nỗi đau, chai Champagne và tình bạn vĩnh hằng
陪大家一起迎接生存永恆的常態
péi dàjiā yì qǐ yíngjiē shēngcún yǒnghéng de chángtài
Sẽ ở bên mọi người cùng nghênh đón những ngày bình yên vĩnh cửu
歡送你也不要悲哀
Huānsòng nǐ yě bùyào bēi'āi
Đừng đưa tiễn trong nỗi buồn
請放下手裡那鎖匙 好嗎
cing fong haa sau leoi naa so si  hou maa
Hãy bỏ chiếc chìa khóa trên tay xuống, được không
明天也會有歡迎會盛開
Míngtiān yě huì yǒu huānyíng huì shèngkāi
Sau này sẽ có tiệc mừng chào đón bạn
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

GReeeeN 「アカリ」
7月26日(月)配信リリース

DON'T CRY
Chẳng cần rơi nước mắt nữa đâu
Tôi luôn được bạn cứu giúp
Bạn mãi mãi, mãi mãi là anh hùng bảo vệ thế giới của tôi

YES OR NO
dũng cảm gõ vang tiếng chuông

DON'T STOP
Hãy liên tục tiến lên đừng dừng lại
Ngày hôm nay rồi cũng sẽ trôi qua

Và mọi chuyện sẽ ổn thôi yeah!!
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

567. えりあし/ tóc gáy
作詞:Aiko
作曲:Aiko
Dịch: jil

ぶったりしてごめんね
Xin lỗi anh nhé, đôi lúc em hay đánh anh
愛しくて仕方なかった
bởi vì anh quá đáng yêu, em chẳng kềm được

ねぇ 泣き真似してごめんね 困った顔が見たくて
Xin lỗi anh nhé, em đã giả vờ khóc
困った顔が見たくて
bởi vì muốn thấy vẻ mặt bối rối của anh

そして あなたの背中が遠ざかり
Và rồi khi thấy bóng lưng anh đi xa
最後に気付く儚き愚か者
Em mới chợt nhận ra mình thật ngốc nghếch

時は経ち目をつむっても歩ける程よ
あたしの旅
Thời gian trôi qua, em có thể bước lên chuyến hành trình của mình
ngay cả khi nhắm mắt lại


季節に逆らい想い続けて
Tiếp tục mang theo những cảm xúc trái mùa
今もあなたを好きなままよ
Đến lúc này em vẫn còn yêu anh

真っすぐな優しさに
Em cảm thấy đau đớn
胸が痛いと言った
Vì sự dịu dàng chân thành của anh
輝くあなたの希望に
Em cảm thấy khó thở
息は苦しくなった
Khi đối mặt với hy vọng rực rỡ của anh

あのね こんなあたしでもこれからは
Nhưng nè, kể cả em có như vậy đi nữa, sau này
変わらない想いだけを抱きしめて
em sẽ ôm chặt tình cảm không thay đổi

時は経ち目をつむっても歩ける程よ
あたしの旅
Thời gian trôi qua, em có thể bước lên chuyến hành trình của mình
ngay cả khi nhắm mắt lại


遠くにいても離れていても
Dù anh rời xa em và đang ở nơi xa xôi nào đó
浮かんでくるよ あなただけが
Người hiện lên trong tâm trí em chỉ có anh mà thôi

5年後あなたを見つけたら
Nếu 5 năm sau đôi ta có thể gặp lại
背筋を伸ばして声を掛けるね
Em sẽ ngẩng cao đầu và gọi tên anh
ー度たりとも忘れた事はない
Em chưa từng quên anh dù chỉ một lần
少しのびた襟足を
Chưa từng quên mái tóc sau gáy hơi dài
あなたのヘタな笑顔を
Cùng nụ cười ngây ngô của anh
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#568. 真夜中のドア~Stay With Me/cánh cửa đêm thâu ~hãy ở bên em~

作詞:三浦徳子
作曲:林哲司
phát hành 11/1979
Dịch: jil

(To you…yes my love to you yes my love to you you…to you)
Gởi đến anh tình yêu của em...

私は私 貴方は貴方と
Đêm qua anh đã nói: anh chỉ là anh, và em cũng chỉ là em mà thôi
昨夜言ってたそんな気もするわ
Em cảm thấy đồng cảm với câu nói đó

グレイのジャケットに見覚えがあるコーヒーのしみ
Vết bẩn cà phê quen mắt trên chiếc khoác xám của anh
相変らずなのね ショーウィンドウに二人映れば
Vẫn còn đó anh nhỉ, hình bóng đôi ta phản chiếu trên tấm cửa kính

stay with me…真夜中のドアをたたき
stay with me… em gõ cánh cửa nhà anh giữa đêm thâu
帰らないでと泣いた
Và khóc van xin anh đừng đi
あの季節が 今 目の前
Mùa đêm ấy dường như hiện lên ngay trước mắt

stay with me…口ぐせを言いながら
stay with me… đôi ta thì thầm lời yêu
二人の瞬間を抱いて
Và tận hưởng khoảnh khắc bên nhau
まだ忘れず 大事にしていた
Em vẫn luôn trân trọng nó, mãi khắc ghi trong lòng

U7rPOj2b0c5.jpg
もっと沢山の歌詞は ※ Mojim.com
恋と愛とは違うものだよと
昨夜言われたそんな気もするわ
二度目の冬が来て離れていった貴方の心
ふり返ればいつもそこに貴方を感じていたの

stay with me…真夜中のドアをたたき
心に穴があいたあの季節が 今 目の前
stay with me…淋しさまぎらわして
置いたレコードの針同じメロディ繰り返していた……
stay with me…真夜中のドアをたたき
帰らないでと泣いたあの季節が 今 目の前
stay with me…口ぐせを言いながら
二人の瞬間を抱いてまだ忘れず 暖めてた
 

小嘉嘉

Phàm Nhân
Ngọc
94,62
Tu vi
0,00
#568. 真夜中のドア~Stay With Me/cánh cửa đêm thâu ~hãy ở bên em~

恋と愛とは違うものだよと
Đêm qua anh nói "yêu" và "thương" là hai cảm xúc khác nhau
昨夜言われたそんな気もするわ
Em thấy đồng cảm với câu nói đó

二度目の冬が来て離れていった貴方の心
Mùa đông thứ hai lại đến nhưng trái tim anh đã rời xa em
ふり返れば
Mỗi khi ngoảnh đầu nhìn lại
いつもそこに貴方を感じていたの
Em luôn cảm thấy anh vẫn còn ở nơi đó

stay with me…真夜中のドアをたたき
stay with me… em gõ lên cánh cửa giữa đêm thâu
心に穴があいたあの季節が 今 目の前
Mùa khoét sâu nỗi đau trong lòng hiện ra trước mắt em

stay with me…淋しさまぎらわして
stay with me… để xoa dịu nỗi cô đơn
置いたレコードの針同じメロディ繰り返していた……
Em đặt kim lên đĩa hát và phát liên tục một giai điệu giống nhau

stay with me…真夜中のドアをたたき
stay with me… em gõ cánh cửa nhà anh giữa đêm thâu
帰らないでと泣いた
Và khóc van xin anh đừng đi
あの季節が 今 目の前
Mùa đêm ấy dường như hiện lên ngay trước mắt

stay with me…口ぐせを言いながら
stay with me… đôi ta thì thầm lời yêu
二人の瞬間を抱いて
Và tận hưởng khoảnh khắc bên nhau
まだ忘れず 暖めてた
Em vẫn không thể quên hơi ấm của anh
 

小嘉嘉

Phàm Nhân
Ngọc
94,62
Tu vi
0,00
Tại sao ca t.ừ của bản tiếng Quảng thường hay hơn tiếng Phổ thông ?

Nếu một bài hát có cả lời tiếng quảng và tiếng phổ thông (dù cho cùng một người viết lời) thì xét tổng thể lời bản tiếng quảng thường nhỉnh hơn bản phổ thông.

Trên thực tế một bài hát bao gồm viết lời & phổ nhạc, có nhiều bài hát tiếng phổ thông ca t.ừ tệ hơn bản tiếng quảng đông, viết lời chưa tới, thiếu không gian cho người nghe tưởng tượng. Mà tiếng quảng đông thì không như vậy, do nó còn giữ lại rất nhiều t.ừ vựng trong cổ văn - thứ đã bị văn bạch thoại hiện đại đào thải. Cho nên lời tiếng quảng có tính t.ự sự mạnh, mang nhiều hàm ý.

Tất nhiên bất kể là tiếng quảng hay tiếng phổ thông, cả 2 đều có rất nhiều bài hát kinh điển. Người nghe nhạc đa số là thưởng thức giai điệu, thật ra cảm nhận cái hay của bài hát không cần thông qua ca t.ừ, có đôi khi ca t.ừ đã hạn chế sự tưởng tưởng của người nghe, lấy ví dụ, khi nghe xong 1 bài hát chúng ta nhớ giai điệu hay là lời nhạc trước ? đa số người thường nhớ kỹ giai điệu trước! Dù không nhớ rõ lời nhưng lại ngâm giai điệu rất rõ ràng. Nói tóm lại, nhiều bài hát bản tiếng Quảng lời hay hơn tiếng Phổ thông, bởi vì rất nhiều giai điệu lạ tai giúp cho người nghe cảm nhận cái hay của bài hát!

----

《我不是偉人》粵-陳小春
Tôi không vĩ đại (quảng) - Trần Tiểu Xuân
Lời: Lâm Tịch
Nhạc: Đào Xương Đình
無法死心忘掉自私非愛人
Không thể nản lòng, quên rằng ích kỷ thì không thể làm người yêu
還有私心仍能令你為我牽掛餘生
Chỉ biết bản thân, vẫn mong khiến cho em quan tâm suốt quãng đời còn lại
偉大到自卑也是人
Vĩ đại đến mức tự ti thì cũng là phàm nhân
無法誠懇地達做個偉人
Không thể dối lòng rộng lượng làm vĩ nhân

餘情未了/然而為愛總有記恨
我講真
Tình cảm chưa dứt/nhưng vì yêu, sẽ luôn mang hận,
tôi nói thật lòng


《獨家記憶》國-陳小春
Ký ức của riêng anh (phổ) - Trần Tiểu Xuân
Lời: Dịch Gia Dương
Nhạc: Đào Xương Đình
我喜歡你 是我獨家的記憶
Anh thích em là ký ức chỉ thuộc về anh
誰也不行 從我這個身體中拿走你
Chẳng ai có quyền cướp em khỏi cơ thể anh cả
在我感情的封鎖區
Trong vùng cấm cảm xúc

是你 是給我一半的愛情
Chính em, em là người trao anh một nửa yêu thương
有關於你 絕口不提 沒問題/沒限期/沒關係
Những thứ liên quan đến em anh sẽ không nhắc lại, chẳng sao cả
--------

《不如不見》粵-陳奕迅
Thà mình không gặp (quảng) - Trần Dịch Tấn

像我在往日不抽煙不知道你怎麼變遷
Như anh của ngày xưa chưa biết hút thuốc,
không hiểu tại sao em thay đổi nhiều đến thế

似等百年忽已明白
Trải qua trăm năm chờ đợi anh chợt hiểu ra rằng
就算再見面成熟地表演不如不見
Dù chúng ta gặp lại, cả hai đều trưởng thành, nhưng có lẽ tốt hơn là không gặp

《好久不見》國-陳奕迅
Đã lâu không gặp (phổ) - Trần Dịch Tấn

我多麼想和你見一面 看看你最近改變
Rất muốn gặp em một lần để xem dạo này em có khác xưa không
不再去說從前 只是寒喧
Không còn nói những chuyện dĩ vãng, chỉ hàn huyên chốc lát
對你說一句只是說一句好久不見
Nói với em một câu, chỉ một câu thôi: đã lâu không gặp

----------

《明年未來》粵-陳奕迅
Ngày này năm sau (quảng) - Trần Dịch Tấn

誰捨得改變離開你六十年
Ai cam lòng thay đổi, sau 60 năm rời xa em
但願能認出你的孩子
Anh chỉ mong mình nhận ra con cái của em
臨別亦得你講再見
Trước lúc chia tay nghe được em nói câu Tạm Biệt

在有生的瞬間能遇到你
Có thể gặp em trong thời khắc anh còn sống
竟花光所有的幸運
Là anh đã dùng hết tất cả may mắn

《十年》國-陳奕迅
Mười năm (phổ) - Trần Dịch Tấn

我們是朋友 還可以問候
只是那種溫柔
再也找不到擁抱的理由
情人最後難免淪為朋友
Chúng ta là bạn bè còn có thể chào hỏi nhau
Chẳng qua kiểu dịu dàng đó
Cũng không cho chúng ta tìm ra lý do ôm nhau
Cuối cùng tình yêu khó tránh phải trở thành tình bạn


直到和你做了多年朋友 才明白我的眼淚
不是為你而流 也為別人而流
Mãi đến khi làm bạn với em nhiều năm trời anh mới biết nước mắt anh
Không rơi vì em thì cũng rơi vì người khác


------
《眼紅紅》粵-Twins
Đỏ mắt (quảng) - Twins

我最初面紅 現在雙眼通紅
Ban đầu em thẹn thùng đỏ mặt, giờ đây em nức nở đỏ mắt
再幼稚還是覺得戀愛如夢
Tiếp tục ngây thơ cho rằng tình yêu như giấc mơ
這失戀感覺怎形容 初戀難忘 初次心痛
Phải mô tả cảm giác thất tình này như thế nào? tình đầu khó quên, lần đầu đau lòng

拿著舊日合照 想起我在撒他嬌
Cầm tấm ảnh chụp trên tay tôi nhớ lại lúc làm nũng với anh ta
也許今天以為哭得太少
Có lẽ hôm nay cứ ngỡ rơi nước mắt quá ít

《只要我長大》國-雙胞胎
Chỉ cần em trưởng thành (phổ) - Twins

只要我長大 就可以愛你嗎
你教我認得愛卻不能碰它
愛你有運氣的時差無法開花愛卻發芽
Chỉ cần trưởng thành thì em có thể yêu anh phải không
Anh dạy em biết yêu là gì nhưng không cho em chạm vào nó
Em yêu anh không đúng thời điểm, tình yêu nảy mầm lại chẳng thể nở hoa


不是說努力嗎 堅定就能得到嗎
為何現實裡面卻有落差
Chẳng phải anh đã bảo cố gắng thì sẽ có kết quả
Tại sao thực tế lại khác xa đến vậy
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#569. 我愛的人/ người tôi yêu
作詞 lời:施人誠 Thi nhân thành
作曲 nhạc:周杰倫 Châu kiệt luân

我知道 故事不會 太曲折
我總會 遇見一個 什麼人
陪我過 沒有了 她的人生
成家立業之類的 等等
Tôi biết câu chuyện sẽ không quá phức tạp
Rồi tôi sẽ gặp gỡ một người nào đó
Cùng tôi trải qua cuộc sống không có cô ấy
Thành gia và lập nghiệp


她做了她 覺得對 的選擇
我只好 祝福她 真的對了
愛不到我 最想要 愛的人
誰還能要我怎樣呢
Cô ấy đã lựa chọn điều mà cô ấy cảm thấy đúng
Tôi đành phải chúc cho cô ấy thật sự chọn đúng
Chẳng yêu được người mà tôi muốn yêu nhất
Ai còn cần tôi làm gì chứ?


我愛的人 不是我的愛人
Người tôi yêu không phải người yêu tôi

她心裡每一寸 都屬於另一個人
Mỗi tấc trong lòng cô ấy đều thuộc về kẻ khác

她真幸福 幸福得真殘忍
Cô ấy thật hạnh phúc, hạnh phúc một cách tàn nhẫn

讓我又愛又恨 她的愛 怎麼那麼深
Khiến tôi vừa yêu vừa hận, cớ sao tình yêu của cô ấy lại sâu đến thế

我愛的人 她已有了愛人
Người tôi yêu đã có người mình yêu

從他們的眼神 說明了我不可能
Ánh mắt của họ đã nói lên rằng tôi không còn cơ hội

每當聽見 她或他說 我們
Mỗi khi nghe họ nói "chúng tôi"

就像聽見愛情 永恆的嘲笑聲
Tôi cứ như nghe thấy tiếng cười nhạo của thần tình yêu

更多更詳盡歌詞 在 ※ Mojim.com 魔鏡歌詞網
她做了她 覺得對 的選擇
我只好 祝福她 真的對了
愛不到我 最想要 愛的人
誰還能要我怎樣呢
Cô ấy đã lựa chọn điều mà cô ấy cảm thấy đúng
Tôi đành phải chúc cho cô ấy thật sự chọn đúng
Chẳng yêu được người mà tôi muốn yêu nhất
Ai còn cần tôi làm gì chứ?


我愛的人 不是我的愛人
Người tôi yêu không phải người yêu tôi

她心裡每一寸 都屬於另一個人
Mỗi tấc trong lòng cô ấy đều thuộc về kẻ khác

她真幸福 幸福得真殘忍
Cô ấy thật hạnh phúc, hạnh phúc một cách tàn nhẫn

讓我又愛又恨 她的愛 怎麼那麼深
Khiến tôi vừa yêu vừa hận, cớ sao tình yêu của cô ấy lại sâu đến thế

我愛的人 她已有了愛人
Người tôi yêu đã có người mình yêu

從他們的眼神 說明了我不可能
Ánh mắt của họ đã nói lên rằng tôi không còn cơ hội

每當聽見 她或他說 我們
Mỗi khi nghe họ nói "chúng tôi"

就像聽見愛情 永恆的嘲笑聲
Tôi cứ như nghe thấy tiếng cười nhạo của thần tình yêu
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

我不是偉人(粵)/ Anh không vĩ đại

作詞:林夕
作曲:陶昌廷
編曲:Terry Chan
製作:李安修

不肯祝你兩人戀愛愉快
是否很古怪 要去肢解
舊情人即使假裝好友狀態
誰又希罕我賣口乖
Không chấp nhận chúc mừng cho tình yêu của em với anh ta
Phải chăng cảm thấy tôi rất kỳ lạ?
Dù người yêu cũ giả vờ làm bạn thân
Nhưng có ai thèm nghe lời ngọt ngào của tôi

肯祝福你有如肯放下你
還是肯寬恕 對我不起
未別離花光好心地去待你
留下的骨氣還是想刻骨至死
Chúc mừng em cũng đồng nghĩa với t.ừ bỏ em
Hay chấp nhận bỏ qua lỗi lầm em đã gây ra cho tôi
Lúc chưa chưa tay, lo lắng cho em bằng cả trái tim
Khí phách còn sót lại tôi vẫn muốn khắc sâu vào xương cho tới khi nhắm mắt

*無法死心 忘掉自私非愛人
Không thể nản lòng, quên mất ích kỷ thì không thể làm người yêu
 (如要講真 忘掉自私非愛人)
(Nếu nói thật lòng, tôi quên ích kỷ không thể làm người yêu
 還有私心 仍能令你為我牽掛
Chỉ biết bản thân, vẫn mong khiến cho em quan tâm đến tôi
 餘生偉大到自卑也是人
Quãng đời còn lại, vĩ đại đến nỗi t.ự ti thì cũng là phàm nhân
 無法誠懇豁達做偉人
Chẳng cách nào dối lòng rộng lượng làm vĩ nhân

 恕我狠心 無限大方非愛人
Tha thứ cho sự nhẫn tâm của tôi, quá hào phóng không thể làm người yêu
 還有真心 才難偽裝自己遮蓋良心*
Nhưng vẫn thành thật, nên khó giấu lòng mình che lấp lương tâm

更多更詳盡歌詞 在 ※ Mojim.com 魔鏡歌詞網
你就當我小氣殘忍
餘情未了總有記恨 我講真
Dù cho em xem tôi là người hẹp hòi tàn nhẫn
Tình cảm chưa dứt, sẽ luôn mang hận, tôi nói thật lòng
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top