囍帖街/ đường thiệp cưới
作詞:黃偉文
作曲:Eric Kwok
忘掉種過的花 重新的出發 放棄理想吧
mong diu zung gwo dik faa cung san dik ceot faat fong hei lei soeng baa
Đã quên đóa hoa từng vung trồng, từ bỏ lý tưởng và bắt đầu lại một nữa nhé
別再看 塵封的喜帖 你正在要搬家
bit zoi hon can fung dik hei tip nei zing zoi jiu bun gaa
Đừng nhìn tấm thiệp cưới phủ bụi ấy nữa, vì bạn sắp chuyển nhà
築得起 人應該接受 都有日倒下
zuk dak hei jan jing goi zip sau dou jau jat dou haa
Nếu xây lên được, thì mọi người nên chấp nhận một ngày nào đó chúng sẽ sụp đổ
其實沒有一種安穩快樂 永遠也不差
kei sat mut jau jat zung ngon wan faai lok wing jyun jaa bat caa
Thật ra chẳng có sự bình yên hạnh phúc nào cả, chẳng bao giờ sai
就似這一區 曾經稱得上 美滿甲天下
zau ci ze jat keoi cang ging cing dak soeng mei mun gaap tin haa
Giống như khu phố này, từng được xem là nơi hạnh phúc nhất thế gian
但霎眼 全街的單位 快要住滿烏鴉
daan saap ngaan cyun gaai dik daan wai faai jiu zyu mun wu aa
Nhưng chớp mắt, bầy quạ đã bay đầy ngõ ngách
好景不會每日常在 天梯不可只往上爬
hou ging bat wui mui jat soeng zoi tin tai bat ho zi wong soeng paa
Cảnh đẹp không tồn tại mãi mãi
天梯不可只往上爬
tin tai bat ho zi wong soeng paa
Và cũng không thể chỉ leo lên nấc thang thiên đường
愛的人 沒有一生一世嗎
ngoi dik jan mut jau jat saang jat sai maa
Người bạn yêu, không thể bên nhau trọn đời phải không?
大概不需要害怕
Có lẽ chúng ta không cần lo sợ
忘掉愛過的他 當初的喜帖金箔印著那位他
mong diu ngoi gwo dik taa dong co dik hei tip gam bok jan zyu naa wai taa
Quên đi người bạn từng yêu, tấm thiệp thiếp vàng lúc đó có in hình anh ta
裱起婚紗照那道牆及一切美麗舊年華 明日同步拆下
biu hei fan saa ziu naa dou coeng kap jat cit mei lai gau nin waa ming jat tung bou caak haa
Tấm ảnh cưới dán trên tường cùng tất cả ký ức hạnh phúc, ngày mai sẽ tháo xuống hết
忘掉有過的家 小餐枱沙發雪櫃及兩份紅茶
mong diu jau gwo dik gaa siu caan toi saa faat syut gwai kap loeng fan hung caa
Quên đi mái ấm từng có, bàn ăn nhỏ, ghế sô pha, tủ lạnh và 2 tách hồng trà
溫馨的光境不過借出到期拿回嗎
wan hing dik gwong ging bat gwo ze ceot dou kei naa wui maa
Khoảnh khắc ấm áp kia chỉ là thứ vay mượn, hết hạn có lấy lại được không?
等不到下一代 是嗎
dang bat dou haa jat doi si maa
Chẳng đợi được đến ngày đứa bé của chúng ta chào đời, phải không?
忘掉砌過的沙 回憶的堡壘 剎那已倒下
mong diu cai gwo dik saa wui jik dik bou leoi saat naa ji dou haa
Trót quên lâu đài cát đã xây, chỉ chớp mắt lâu đài hồi ức đã sụp đổ
面對這 墳起的荒土 你註定學會瀟灑
min deoi ze fan hei dik fong tou nei zyu ding hok wui siu saa
Đối mặt với đống hoang vu này, chắc chắn bạn sẽ học được cách trở nên điềm tĩnh
階磚不會拒絕磨蝕
gaai zyun bat wui keoi zyut mo sik
Gạch nền không từ chối mài dũa
窗花不可幽禁落霞
coeng faa bat ho jau gam lok haa
Giấy hoa chẳng thể bắt giữ ráng chiều
有感情 就會一生一世嗎
jau gam cing zau wui jat saang jat sai maa
Có tình yêu, thì sẽ bên nhau trọn đời phải không
又再惋惜有用嗎
jau zoi jyun sik jau jung maa
Dù hối hận cũng có ích gì đâu
忘掉愛過的他 當初的喜帖金箔印著那位他
mong diu ngoi gwo dik taa dong co dik hei tip gam bok jan zyu naa wai taa
Quên đi người bạn từng yêu, tấm thiệp thiếp vàng lúc đó có in hình anh ta
裱起婚紗照那道牆及一切美麗舊年華 明日同步拆下
biu hei fan saa ziu naa dou coeng kap jat cit mei lai gau nin waa ming jat tung bou caak haa
Tấm ảnh cưới dán trên tường cùng tất cả ký ức hạnh phúc, ngày mai sẽ tháo xuống hết
忘掉有過的家 小餐枱沙發雪櫃及兩份紅茶
mong diu jau gwo dik gaa siu caan toi saa faat syut gwai kap loeng fan hung caa
Quên đi mái ấm từng có, bàn ăn nhỏ, ghế sô pha, tủ lạnh và 2 tách hồng trà
溫馨的光境不過借出到期拿回嗎
wan hing dik gwong ging bat gwo ze ceot dou kei naa wui maa
Khoảnh khắc ấm áp kia chỉ là thứ vay mượn, hết hạn có lấy lại được không?
終須會時辰到 別怕
zung seoi wui si san dou bit paa
Rồi sẽ đến lúc thôi, đừng sợ
請放下手裡那鎖匙 好嗎
cing fong haa sau leoi naa so si hou maa
Hãy bỏ chiếc chìa khóa trên tay xuống, được không
Last edited: