Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#520.『百億光年_10 Tỷ Năm Ánh Sáng
歌舞伎町シャーロック Kabukichou Sherlock Ending
Trình bày: Lozareena
Lời: Lozareena
Nhạc: Lozareena & Seji Kameda

KANJI​
ROMAJI​
VIET​
眩しいこの街にも
月が優しくささやく
Mabushii kono machi ni mo
Tsuki ga yasashiku sasayaku
Dù ở trong thành thành phố rực rỡ này
Vầng trăng vẫn dịu dàng thì thầm
『今日が終わる』
寂しく思う
"Kyou ga owaru"
Sabishiku omou
『Ngày hôm nay trôi qua』
Em cảm thấy thật cô đơn
向かいのホームの方が先に最終電車が来て
みんな連れて行ったモノクロになったみたいに
Mukai no HOOMU no hou ga saki ni saishuu densha ga kite
Minna tsurete itta monokuro ni natta mitai ni
Khi chuyến tàu cuối cùng đến sân ga phía bên kia
Dường như tất cả mọi người đều bước vào một cảnh phim trắng đen
取り残されたわけじゃないのにTorinokosa reta wake janainoniChẳng phải bị bỏ lại phía sau
急かす風荒れ狂う波飲み込まれそうになるけどSekasu kaze arekuruu nami nomikoma re-sō ni narukedoNhưng em như sắp bị nuốt chửng bởi trận cuồng phong và cơn sóng dữ
百億光年の誰かの願いが光ってる
時間はかかっても確かに届いたんだ
Hyakuoku kounen no Dareka no negai ga hikatteru
Jikan wa kakattemo Tashikani todoitenda
Ngoài 10 tỷ năm ánh sáng, ước nguyện của ai đó đang tỏa sáng
Nó sẽ đến nơi này dù phải mất bao lâu đi nữa
今日は叶わなくても信じ続けてみたいな
いつの日にか僕の願いも届くはずだから
Kyou wataru wa nakutemo
Shinjitsu tsutzukete mitai na
Itsu no hi ni ka
Boku no negai mo todoku hazu dakara
Em vẫn muốn tiếp tục tin điều đó
Dù nó sẽ không thành hiện thực ngay hôm nay
Rồi một ngày nào đó, chắc chắn ước nguyện của em sẽ đến thôi
V2
形を変えながら歪みながら歩いてく
照らす街灯の数だけの『僕』
Katachi wo kae nagara yugami nagara aruiteku
Terasu gaitou no kazu dake no boku
Vẫn bước đi trong lúc chiếc bóng bị méo và thay đổi hình dạng
Có rất nhiều "em" dưới ánh đèn đường
どうしようもない『僕』も
願い叶えたい『僕』も
やめたい『僕』もどれも本当の僕だな
Doushiyou mo nai boku mo negai kanaetai boku mo yametai
Boku mo dore mo hontou no boku da na
"Em" chìm sâu trong bất lực...
"Em" muốn thực hiện điều ước...
Và cả "Em" muốn từ bỏ...
Chúng đều là con người thật của em
小さい頃握りしめてた
溶けたチョコ原型はもうなくても大事に思った
Chiisai koro nigirishimeteta
Toketa choko genkei wa mou nakute mo daiji ni omotta
Viên socola tan chảy đã từng cầm chặt thuở bé
Tuy đã không còn như trước nhưng em vẫn trân trọng nó
何度も逃げたいと心の火に降る涙
そんなんじゃ消えやしない変わらない火があるから
Nando mo nigetai to kokoro no hi ni furu namida
Sonna n ja kieya shinai kawaranai hi ga aru kara
Rất nhiều lần muốn chạy trốn
và nước mắt rơi vào ngọn lửa trong trái tim em
Nhưng nó không thể dập tắt vì ngọn lửa ấy là bất biến
明日叶わなくてもまだ消えはしないのなら
あと少しだけ僕の心に従ってみるかな
Ashita kanawanakute mo mada kie wa shinai no nara
Ato sukoshi dake boku no kokoro ni shitagatte miru kana
Dù ngày mai ước nguyện không thành, nếu nó chưa biến mất
Chỉ một chút nữa thôi, liệu em có nên thử nghe theo lời trái tim mình
明確な答えのないこの道を
臆病にもなるこのままずっと信じ続けられるかな
Meikaku na kotae no nai kono michi wo
Okubyou ni mo naru kono mama zutto shinjitsuzukerareru kana
Trên con đường không có đáp án rõ ràng
Dù cảm thấy sợ hãi, nhưng tôi hy vọng có thể tiếp tục tin vào nó
空を見上げたんだ
誰かの願いが光ってた届いたんだ
Sora wo miagetanda
Dare ka no negai ga hikatteta todoitanda
Nhìn lên bầu trời
Ứớc nguyện tỏa sáng của ai đó đã đến rồi
百億光年の誰かの願いが光ってる
時間はかかっても確かに届いたんだ
Hyaku oku kounen no dareka no negai ga hikatteru
Jikan wa kakatte mo tashika ni todoitanda
Ngoài 10 tỷ năm ánh sáng, ước nguyện của ai đó đang tỏa sáng
Nó sẽ đến nơi này dù phải mất bao lâu đi nữa
今日は叶わなくても信じ続けてみるから
いつの日にか僕の願いも届くといいな
Kyou wa kanawanakute mo shinjitsuzukete miru kara
Itsunobi ni ka boku no negai mo todoku to ii na
Dẫu nó không thành hiện thực ngay hôm nay
Nhưng em vẫn muốn tiếp tục tin tưởng
Một ngày nào đó, ước nguyện của em đến được thì tốt quá
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#519.『季路_Kiro_Con Đường Của Mùa』
『魔道祖師』前塵編 Ma Đạo Tổ Sư OST (Phần Quá Khứ)
Trình bày: Aimer
Lời: aimerrhythm
Nhạc: Masahiro Tobinai

KANJI​
VIET​
灰色 曇り空
溶けない白さは愛した二月の色
Trên bầu trời giăng đầy mây xám
Sắc trắng không hòa tan là màu tháng Hai tôi yêu
重ねる時間は解けない魔法で失くした季節を知ったDòng thời gian trôi chồng lên nhau đã biết mùa trôi qua
nhờ một phép màu không thể hóa giải
ため息も白く染めて木陰の歌失くしたままでTiếng thở dài nhuộm lên màu trắng xóa
Giọng hát dưới bóng cây cứ thế mất đi
暮れる空を君は見たか?Cậu đã nhìn thấy bầu trời lúc chiều tối phải không
ĐK: 時計の針が心を打つ
過ぎゆく時が辿る道を
Chiếc kim đồng hồ đánh động trái tim tôi
Trên con đường lần theo những dòng thời gian trôi qua
何度も同じ景色を携え
淡い夢を見よう
Rất nhiều lần, nó mang đến cùng cảnh sắc giống nhau
Hãy dệt giấc mộng thoáng qua
やさしい言葉さえ知らない
凍てつく夜の欠片たちよ
Ngay cả những ngôn từ dịu dàng, tôi cũng cảm thấy xa lạ
Hỡi mảnh vỡ của bóng đêm lạnh lẽo
涙にぬれた蕾を抱きしめ
その春を待っていた
あの時間の永遠
Hãy ôm chặt nụ hoa đẫm nước mắt
Tôi vẫn đang chờ đợi mùa xuân ấy
Cùng với sự vĩnh hằng lúc ấy
V2
V2
閉ざした世界に 落とした紅色が
導く季節の季路
Sắc đỏ rơi vào thế giới khép kín chính là...
Con đường dẫn mùa về
囁きを青く染めて
黄金の空 夢見たままで
温もりまで遠く見えた
Tôi sẽ nhuộm xanh những tiếng thì thầm
Tôi vẫn mơ về một bầu trời màu vàng
Thậm chí có thể trông thấy hơi ấm từ đàng xa
ĐK: 時計の針は戸惑いなく
過ぎゆく春の欠片達よ
微かに香る真夏の気配にふわり揺れながら
Chiếc kim đồng hồ sẽ chạy dù xảy ra chuyện gì đi nữa
Những mảnh vỡ mùa xuân đã trôi qua vẫn...
Lay động trong mùi hương thoảng giữa hạ
優しい秋は前触れなく
凍てつくような冬の影纏い
涙に濡れた蕾を抱きしめ
ただ春を待っていた
今 螺旋の中
Mùa thu dịu dàng không báo trước
Khoác lên hình bóng của mùa đông giá lạnh
Ôm chặt nụ hoa đẫm nước mắt
Chỉ chờ đợi mùa xuân
Ngay lúc này, trong vòng xoáy luân hồi
季節はめぐる
辿って 迷って
何度も躓いては
同じ花届ける為に
Mùa thay đổi lặp đi lặp lại
Ta lần theo, cảm thấy do dự
Và vấp ngã rất nhiều lần
Chỉ để gởi đi cùng một bông hoa giống nhau
時計の針が心を打つ
過ぎゆく春の欠片達よ
微かに香る真夏の気配にふわり揺れながら
Chiếc kim đồng hồ đánh động trái tim tôi
Những mảnh vỡ mùa xuân đã trôi qua vẫn...
Lay động trong mùi hương thoảng giữa hạ
優しい秋は前触れなく
凍てつくような冬の影纏い
涙に濡れた蕾を抱きしめ
また春を待っていた
あの螺旋の中
Mùa thu dịu dàng không báo trước
Khoác lên hình bóng của mùa đông giá lạnh
Ôm chặt nụ hoa đẫm nước mắt
Chỉ chờ đợi mùa xuân
Trong vòng xoáy luân hồi ấy
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

『結証
Công chúa bán yêu ending 2
Trình bày: Ryokuousyoku Syakai
Lời: Nagaya Haruko
Nhạc: Kobayashi Issei

足元に弛む糸が果てしなく伸びて光るSợi chỉ lỏng dưới chân tớ tỏa sáng và kéo dài vô tận
どこへ向かおうが同じようについて回るTớ sẽ theo cậu bằng cách tương tự dù đi đến bất cứ nơi nào
逆らうなと覚悟して
遠い記憶懐古して
Tớ đã chuẩn bị cho việc lội ngược
Và hoài niệm về những ký ức xa xôi
ついに
手に取った震え出した
この振動伝わる?
Cuối cùng
Tớ nhặt nó lên và bắt đầu run rẩy
Liệu cậu có cảm nhận được sự run động này
いつかの答え合わせ
脈打つ胸を叩け
Xác nhận câu trả lời lúc trước
Chúng vỗ vào trái tim đang đập của tớ
ĐK
引かれあっていたまだ強く強く
ピンと張ったままで手繰り寄せて
こころにぎゅっと結びつけて ほら~
Đôi ta vẫn bị cuốn lấy nhau một cách mãnh liệt
Kéo căng sợi chỉ ấy để rút ngắn khoảng cách đôi ta
Và thắt chặt nó vào trái tim tớ, cậu nhìn xem~
迷ってもたどり着けるように
ここに繋がってる証があるから
dù lạc lối, tớ hy vọng cậu có thể tìm thấy nơi cần đến
Vì nơi này có bằng chứng cho thấy đôi ta đã kết nối
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

『結証_Bằng Chứng Gắn Kết
Công chúa bán yêu ending 2
Trình bày: Ryokuousyoku Syakai
Lời: Nagaya Haruko
Nhạc: Kobayashi Issei
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#521.『帰ろう_ Hãy Về Nhà
Trình bày: Fujii Kaze
Lời: Fujii Kaze
Nhạc: Fujii Kaze

KANJIROMA
あなたは夕日に溶けて
わたしは夜明に消えて
もう二度と 交わらないのなら
それが運命だね
Em tan vào ánh hoàng hôn
Còn tôi biến mất trong ánh bình minh
Nếu đôi ta không thể gặp nhau lần nữa
Thì chắc đó là sự sắp đặt của định mệnh
あなたは灯ともして
わたしは光もとめて
怖くはない 失うものなどない
最初から何も持ってない
Em thắp lên ánh đèn
Còn tôi tìm kiếm ánh sáng ấy
Đôi ta không sợ hãi, cũng không có gì để mất đi
Vì ngay từ đầu đôi ta chỉ có đôi bàn tay trắng
それじゃ それじゃ またね
少年の瞳は汚れ
5時の鐘は鳴り響けど もう聞こえない
Thế thì... thì thì hẹn gặp lại
Đôi mắt của chàng trai ấy đã vẩn đục
Dù tiếng chuông 5 giờ chiều vang lên,
cũng chẳng còn nghe thấy
それじゃ それじゃ まるで
全部 終わったみたいだね
大間違い 先は長い
忘れないから
Giờ thì... giờ thì cứ như
Mọi thứ sắp kết thúc vậy
Lầm to rồi, con đường phía trước còn dài lắm
vì tôi không thể nào quên
ああ 全て忘れて帰ろう
ああ 全て流して帰ろう
あの傷は疼けど この渇き癒えねど
もうどうでもいいの 吹き飛ばそう
Ah hãy quên hết tất cả và trở về nhà
Ah hãy buông trôi tất cả và trở về nhà
Tuy vết thương ấy còn đau và khao khát này vẫn chưa lắng dịu
Nhưng chẳng quan trọng, hãy thổi bay tất cả
さわやかな風と帰ろう
やさしく降る雨と帰ろう
憎みあいの果てに何が生まれるの
わたし、わたしが先に 忘れよう
Hãy về nhà cùng ngọn gió mát
Hãy về nhà cùng cơn mưa dịu dàng
Hận thù nhau cuối cùng cũng chẳng được gì
Thế thì tôi, tôi sẽ quên nó trước
V2
V2
あなたは弱音を吐いて
わたしは未練こぼして
最後くらい 神様でいさせて
だって これじゃ人間だ
Em lo lắng về tương lai
Còn tôi tràn đầy lưu luyến với quá khứ
Đây là lần cuối cùng, cho tôi sắm vai Thượng Đế nhé
Thế nhưng chúng ta vẫn chỉ là con người
わたしのいない世界を上から眺めていても
何一つ 変わらず回るから
少し背中が軽くなった
Nhìn xuống thế giới không có tôi từ trên cao
Trái đất vẫn xoay tròn không thay đổi
Khiến cho tôi thấy nhẹ lòng một chút
それじゃ それじゃ またね
国道沿い前で別れ
続く町の喧騒 後目に一人行く
Thế thì... thì thì hẹn gặp lại
Chúng ta nói chia tay trước Quốc Lộ
Tôi một mình bước đi,
Để lại đằng sau nhịp sống hối hả nơi phố thị
ください ください ばっかで 何も あげられなかったね
生きてきた 意味なんか 分からないまま
Cuộc đời tôi chỉ mong nhận được mà không muốn cho đi được gì
Không hề biết ý nghĩa của cuộc sống mà tôi đang sống
ああ 全て与えて帰ろう
ああ 何も持たずに帰ろう
与えられるものこそ 与えられたもの
ありがとう、って胸をはろう
Ah hãy cho đi tất cả và trở về nhà
Ah hãy về nhà với đôi bàn tay trắng
Những thứ chúng ta có thể trao chính là...
thứ đã nhận được trước đó
Hãy nói cảm ơn và tự hào với nó
待ってるからさ、もう帰ろう
幸せ絶えぬ場所、帰ろう
去り際の時に 何が持っていけるの
一つ一つ 荷物 手放そう
憎み合いの果てに何が生まれるの
わたし、わたしが先に 忘れよう
Tôi vẫn đang đợi em, về nhà thôi
Trở về mái ấm nơi hạnh phúc đong đầy
Chúng ta có thể mang theo gì khi rời bỏ thế giới này
Hãy buông bỏ những hành lý ta đang mang từng cái một
Hận thù nhau cuối cùng cũng chẳng được gì
Thế thì tôi, tôi sẽ quên nó trước
あぁ今日からどう生きてこうAh từ hôm nay, tôi sẽ sống sao đây

Dịch bài này lại nhớ tới bài trở về cát bụi
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
Ah hãy cho đi tất cả và trở về nhà
Ah hãy về nhà với đôi bàn tay trắng
Những thứ chúng ta có thể trao chính là thứ đã nhận được trước kia
Hãy nói cảm ơn và tự hào với nó

Tôi vẫn đang đợi em, về nhà thôi
Trở về mái ấm nơi hạnh phúc đong đầy
Chúng ta có thể mang theo gì khi rời bỏ thế giới này
Hãy buông bỏ những hành lý ấy từng cái một
Hận thù nhau cuối cùng cũng chẳng được gì
Thế thì tôi, tôi sẽ quên nó trước
 

小嘉嘉

Phàm Nhân
Ngọc
94,62
Tu vi
0,00
#521.『帰ろう_ Hãy Về Nhà
Trình bày: Fujii Kaze
Lời: Fujii Kaze
Nhạc: Fujii Kaze
Dịch bài này lại nhớ tới bài trở về cát bụi
edit
それじゃ それじゃ またね Thế thì... thì thì hẹn gặp lại => Thế thì... thế thì hẹn gặp lại
何一つ 変わらず回るから Trái đất vẫn xoay tròn không thay đổi => Trái Đất vẫn cứ quay không thay đổi
Cuộc đời tôi chỉ mong nhận được mà không muốn cho đi được gì => Cuộc đời tôi chỉ muốn nhận mà chẳng muốn cho đi thứ gì cả
có mod nào thấy nhờ sửa bài viết giùm mình, cảm ơn a
 
Last edited:

小嘉嘉

Phàm Nhân
Ngọc
94,62
Tu vi
0,00

#522.『MOON
Trình bày: Leo Ieiri
Lời: ???
Nhạc: ???
Giọng hát của cô này nghe sao sao ấy nhỉ, nói chung là hay : D
今日も目が覚めて 窓を開けると
あなた不在の世界 煌めく光が踊る
Hôm nay khi em thức giấc và mở cửa sổ ra
Em thấy những tia nắng lấp lánh trong thế giới không anh...
đang nhảy múa
壊れたオルゴール 奏でるメロディ消えてしまいそうでGiai điệu phát ra từ chiếc hộp nhạc đã vỡ nghe như sắp tắt vậy
誰もが そう 探している
生きてゆく意味なんて 分からない
Ý nghĩa cuộc sống mà mọi người đang tìm kiếm
Em chẳng hiểu được
踏み外してしまいそうな夜もあるCó những đêm tưởng chừng như vấp nhã
もしまた会えたら泣いてしまうだろう
愛の為に、と涙を流すだろう
笑ってて
Nếu có thể gặp lại anh, có lẽ em sẽ khóc mất thôi
Có lẽ em sẽ rơi những giọt lệ vì Yêu
Còn anh hãy cứ mỉm cười
V2
夕暮れの駅前通り
手を引かれ歩く 子供の影
はしゃぎながら 笑ってる
ありふれている風景を あなたと共に
Trên con đường trước nhà ga lúc hoàng hôn
Hình bóng đứa bé được ai đó nắm tay bước đi
Đang đùa vui và tươi cười
Em thấy phong cảnh bình thường này cùng với anh
ブランコみたい 揺れてる心
もう一度会いたくて
Trái tim em đang dao động như xích đu
Em muốn gặp anh một lần nữa
誰もが そう 知らずにいる
愛されていることを 失って
Vâng, mọi người đều mất đi
cảm giác được yêu thương lúc nào chẳng biết
気づいた想いだってもう遅すぎるからBởi những cảm xúc em nhận ra đã quá muộn màng
いつか二人…なんて話していた
未来は叶わなかったね
Tương lai đôi ta đã nói đến trước đây
sẽ không thể thành hiện thực
もしまた会えたら泣いてしまうだろう
愛の為に、と涙を流すだろう
笑ってて
Nếu có thể gặp lại anh, có lẽ em sẽ khóc mất thôi
Em sẽ rơi những giọt lệ vì Yêu
Còn anh hãy cứ mỉm cười
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#522.『MOON
Trình bày: Leo Ieiri
Lời: Leo Ieiri
Nhạc: Yu Suto
Dịch: Jil@bns
Nghỉ tết xong :2cool_go:, chúc mọi người một năm mới vui vẻ hạnh phúc, vạn sự như ý
KAN​
ROMA​
VIET​
今日も目が覚めて窓を開けると
あなた不在の世界煌めく光が
踊る
Kyo mo megasamete madowoakeru to
anata fuzai no sekai kirameku hikari ga
odoru
Hôm nay khi em thức dậy và mở cửa sổ ra
Những tia nắng lấp lánh trong thế giới không anh
đang nhảy múa
壊れたオルゴール奏でるメロディ
消えてしまいそうで
Kowareta ORUGOORU kanaderu MERODI
Kiete shimai sou de
Giai điệu phát ra từ chiếc hộp nhạc đã vỡ
nghe như sắp tắt vậy
誰もが そう 探している
生きてゆく意味なんて分からない
Dare mo ga sou sagashite iru
Ikite yuku imi nante wakaranai
Ý nghĩa cuộc sống mà mọi người đang tìm kiếm
Em chẳng hiểu được
踏み外してしまいそうな夜もある
もしまた会えたら
泣いてしまうだろう
愛の為に、と涙を流すだろう
Fumihazushite shimai sou na yoru mo aru
Moshi mata aetara
Naite shimau darou
Ai no tame ni, to namida wo nagasu darou
Có những đêm lỡ bước
Nếu có thể gặp lại anh
Có lẽ em sẽ khóc mất thôi
Có lẽ em sẽ rơi những giọt lệ vì Yêu
笑っててWaratteteNhưng xin anh hãy cười lên
夕暮れの駅前通り
手を引かれ歩く 子供の影
はしゃぎながら 笑ってる
ありふれている風景を あなたと共に
Yuugure no ekimae doori
Te wo hikare aruku kodomo no kage
Hashagi nagara waratteru
Arifurete iru fuukei wo anata to tomoni
Trên con phố trước sân ga lúc hoàng hôn
Hình bóng đứa bé được dắt đi
Đang đùa vui và tươi cười
Em thấy phong cảnh bình thường này cùng với anh
ブランコみたい 揺れてる心
もう一度会いたくて
BURANKO mitai yureteru kokoro
Mou ichido aitakute
Trái tim dao động như chiếc xích đu
Em muốn gặp anh một lần nữa
誰もが そう 知らずにいる
愛されていることを 失って
気づいた想い だってもう遅すぎるから
Dare mo ga sou shirazu ni iru
Aisarete iru koto wo ushinatte
Kizuita omoi datte mou oso sugiru kara
Vâng, mọi người đều mất đi
cảm giác được yêu thương lúc nào chẳng biết
Bởi những cảm xúc em nhận ra đã quá muộn màng
いつか二人…なんて話していた
未来は叶わなかったね
もしまた会えたら泣いてしまうだろう
愛の為に、と涙を流すだろう
Itsuka futari... nante hanashiteta
Mirai wa kanawanakatta ne
Moshi mata aetara naite shimau darou
Ai no tame ni, to namida wo nagasu darou
Tương lai đôi ta đã nói đến trước đây
không thể thành hiện thực rồi
Nếu có thể gặp lại anh, có lẽ em sẽ khóc mất thôi
Em sẽ rơi những giọt lệ vì Yêu
笑っててWaratteteNhưng xin anh hãy cười lên
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#523.『Sắc Xanh
Trình bày: Thạch Bạch Kỳ
Lời: Thạch Bạch Kỳ
Nhạc: Thạch Bạch Kỳ
Dịch: Jil@bns


跟著時光的倒敘 Ngược dòng thời gian
讓模糊的變得清晰 Khiến cho những điều mơ hồ trở nên rõ ràng
吹過了風淋過了雨 Sau khi dãi nắng dầm mưa
回到你的懷裡 Em lại trở về trong vòng tay anh

那時的我太幼稚 Em của ngày xưa quá ngây thơ
還以為分離是遙不可及 Ngỡ đâu xa cách là chuyện xa vời
直到世界下起了雨 Mãi đến khi thế giới bắt đầu đổ mưa
才明白那叫做失去 Em mới hiểu ra đó là mất mát

你走後這天還那麼藍 Sau khi anh ra đi, bầu trời vẫn xanh như thế
如果我那時能再抱緊一點 Nếu vào lúc đó em có thể ôm anh chặt hơn một chút
平靜的海面翻湧著的想念 Niềm nhớ thương cuồn cuộn trên mặt biển yên ả ấy
你聽不聽得見 Anh có nghe được không ?

我最怕這天還那麼藍 Em sợ nhất là bầu trời hôm nay vẫn xanh như thế

你走以後又好像什麼都沒改變 Sau khi anh ra đi dường như chẳng có gì đổi thay
笑著說再見背過身說抱歉 Mỉm cười nói tạm biệt, quay lưng lại buông lời xin lỗi

你聽不聽得見 Anh có nghe được không ?

我以為還來得及 Tưởng rằng vẫn còn kịp
來得及再擁抱你 Vẫn kịp ôm anh thêm một lần
可夜裡隱隱作痛的回憶 Nhưng khi đêm đến hồi ức lại ngầm đau
提醒我已經失去 Nhắc nhở em đã mất anh rồi

你走後這天還那麼藍 Sau khi anh ra đi, bầu trời vẫn xanh như thế
如果我那時能再抱緊一點 Nếu vào lúc đó em có thể ôm anh chặt hơn một chút
平靜的海面翻湧著的想念 Niềm nhớ thương cuồn cuộn trên mặt biển yên ả ấy
你聽不聽得見 Anh có nghe được không ?


我最怕這天還那麼藍 Em sợ nhất là bầu trời hôm nay vẫn xanh như thế
你走以後又好像什麼都沒改變 Sau khi anh ra đi dường như chẳng có gì đổi thay
笑著說再見背過身說抱歉 Mỉm cười nói tạm biệt, quay lưng lại buông lời xin lỗi
你聽不聽得見 Anh có nghe được không ?

 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top