Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#772. 遺失感覺(國) / Mất Cảm Giác
Thể hiện: Lưu Hạo Long
Nhạc: Keith Ling
Lời: 郭小宏_Quách Tiểu Hồng

謝謝你 還在冷天時問候 我很好
Cảm ơn em, đã hỏi thăm anh khi trời trở lạnh
anh rất khỏe.

電話裡 一樣溫柔的聲音 讓心安
Giọng nói trong điện thoại vẫn dịu dàng như xưa
khiến anh yên tâm.

已不再是我的體貼 
Chẳng còn là người quan tâm anh
再怎麼簡單聽來都有些心酸
Bao nhiêu lời đơn giản nghe sao thật xót xa
擁抱過的又該怎麼還
Hơi ấm từng ôm, anh phải trả lại bằng cách nào

我知道你的心不在 當你轉身就不回來
Anh biết em đã phai lòng, một đi không trở lại
故事裡我承認失敗 成全你的離開
Anh chấp nhận thất bại trong chuyện tình đôi ta
Tác thành cho sự ra đi của em


天很藍 對顏色慢慢失感
Trời xanh thẳm, anh dần mất cảm giác với màu sắc
臉色太慘白 證明我的不安
Vẻ mặt nhợt nhạt chứng tỏ anh đang rất lo lắng
最怕恍恍惚惚睜開雙眼醒來 想起孤單更孤單
Sợ nhất mỗi khi giật mình tỉnh giấc, nghĩ về cô đơn lại càng cô đơn

是遺憾 讓快樂慢慢失感
Hối hận khiến cho anh dần mất cảm giác với hạnh phúc
一個失去愛的人 從此這世界怎麼精采
Trong mắt một kẻ mất đi tình yêu,
làm sao nhìn thấy thế giới ngày mai đặc sắc

是否他的手能讓你溫暖 把我的寒留了下來
Phải chăng đôi tay anh ta có thể sưởi ấm cho em,
và giữ lại sự lạnh lẽo trong lòng anh


我知道你的心不在 當你轉身就不回來
Anh biết em đã phai lòng, một đi không trở lại
故事裡我承認失敗 成全你的離開
Anh chấp nhận thất bại trong chuyện tình đôi ta
Tác thành cho sự ra đi của em


天很藍 對顏色慢慢失感
Trời xanh thẳm, anh dần mất cảm giác với màu sắc
臉色太慘白 證明我的不安
Vẻ mặt nhợt nhạt chứng tỏ anh đang rất lo lắng
最怕恍恍惚惚睜開雙眼醒來 想起孤單更孤單
Sợ nhất mỗi khi giật mình tỉnh giấc, nghĩ đến cô đơn lại càng cô đơn

太坦白 對未來慢慢失感
Quá thành thật, anh dần mất cảm giác với tương lai
我再沒有力氣 要自己勇敢把回憶攤開
Chẳng còn hơi sức yêu cầu mình dũng cảm thoát khỏi kỷ niệm
只怕我懷念有你的床單
Chỉ sợ anh nhớ đến chiếc giường có em
又和寂寞道聲晚安
Lại nói "chúc ngủ ngon" cùng nỗi cô đơn

怕記得你微笑的燦爛
Sợ nhớ lại nụ cười rạng rỡ của em
怕看見你們走向幸福的紅毯
Sợ nhìn thấy em và anh ta hạnh phúc bước trên thảm đỏ
怕你還願意給一份知心朋友的關懷
Sợ em lại trao anh sự quan tâm dành cho một người bạn
怕失去感覺的傷感
Sợ mất đi tất cả cảm xúc

我明白 我們再不會糾纏
Anh hiểu rằng đôi ta không còn níu kéo nữa
在祝福背後 還是輕輕的嘆
Sau lời chúc phúc vẫn là tiếng thở than lặng lẽ
這一晚一個人將咖啡喝完
Tối nay có một người uống hết cafe
獨自對白 變成了習慣
Tự lẩm bẩm đã thành một thói quen
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#773. 風の街へ / Tiến Về Thành Phố Gió
Nhạc: 梶浦由記_ Kajiura Yuki
Lời: 梶浦由記_ Kajiura Yuki

Dịch: Jil Chan

時の向こう 風の街へ
ねえ、連れて行って
Nè, hãy mang em đến thành phố lộng gió
phía bên kia dòng thời gian

白い花の夢かなえて
Và biến ước mơ của đóa hoa trắng thành hiện thực

甘い指でこの手をとり
Nắm lấy tay em bằng những ngón tay mềm
ねえ、遠い道を
導いて欲しいの
Nè, em muốn anh dẫn em vượt qua con đường xa xôi
貴方の側へ
Để đến bên cạnh anh

その歌声絶えない昼下がり
Tiếng hát ấy sẽ không ngừng lại sau buổi trưa
目覚めて二人は一つになり
Lúc em mở mắt, đôi ta đã hợp thành một
幸せの意味を初めて知るのでしょう
Chắc đây là lần đầu tiên em biết ý nghĩa của hạnh phúc
連れて行って……
Hãy mang em đi...

その歌声切なく高らかに
Tiếng hát cao vút mang theo nỗi buồn ấy
全ての心に響くのでしょう
Sẽ vang vọng trong trái tim mọi người
幸せの意味を知らずに眠る夜に……
Trong đêm yên giấc chẳng hề biết ý nghĩa hạnh phúc

まだ知らない夢の向こう
Ở phía bên kia ước mơ xa lạ
ねえ、遠い道を
二人で行けるわ
Đôi ta sẽ bước trên con đường xa xôi
風の街へ
Đến thành phố lộng gió
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#774. 夏枯れ / Natsugare (Short ver.)
映画『雨を告げる漂流団地』『Chung Cư Trôi Dạt』movie
Thể hiện: ZUTOMAYO

Nhạc: ACAね_ACAne
Lời: ACAね_ACAne
PV :Toshiyuki Yamashita(Hyperbole Inc.)
Đồ họa:Rina Mitsuzumi(Hyperbole Inc.)

Dịch: Jil Chan

木目に沿うように 並んで眠る夜
Hệt như dọc theo những đường vân gỗ
Vào đêm chúng ta kề vai ngủ bên nhau

思い出なんかじゃ 片付かない程
Cái gọi là kỷ niệm thật sự rất hỗn loạn
君の相槌が 妙に嬉しくて
Cái gật đầu đồng ý của cậu khiến tớ thấy vui một cách lạ kỳ

忘れらんない 夕日が
Ánh hoàng hôn không thể quên ấy
君にとって も同じ想いだってきっと
Chắc chắn cậu cũng cảm thấy như vậy nhỉ
幻みたいな偶然を 探しまわった夏
Tớ mãi tìm kiếm mùa hạ tình cờ tựa như ảo ảnh kia

今日で 終わってしまうなら
Nếu nó kết thúc ngay hôm nay
君に会えた それだけで ただ
Tớ chỉ cần gặp gậu mà thôi
泣きそうで 訊けなくて
Nhưng nó chỉ khiến tớ muốn khóc, chẳng thể hỏi bất cứ điều gì

繰返し笑い合うんだ 居たくなる旅
Đôi ta mỉm cười với nhau hết lần này đến lần khác
Trên chuyến hành trình muốn ở lại


Source: ずっと真夜中でいいのに。 夏枯れ 歌詞 (雨を告げる漂流団地 挿入歌) - Lyrical Nonsense【歌詞リリ】
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#般若心経 / Hannya Shingyo/ Bát Nhã Tâm Kinh
Thể hiện: kissaquo

摩訶般若波羅蜜多心経
ma ka han nya ha ra mi ta shin gyo
Ma Ha Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh

観自在菩薩 行深般若波羅蜜多時
かんじざいぼさつ ぎょうじんはんにゃはらみったじ
kan ji zai bo sa gyo jin han nya ha ra mi ta ji
Khi Quan Tự Tại Bồ Tát hành Bát Nhã ba la mật đa

照見五蘊皆空 度一切苦厄
しょうけんごうんかいくう どいっさいくやく
sho ken go on kai ku do is-sai ku yaku
Ngài chiếu rõ ngũ uẩn đều trống rỗng, độ qua tất cả khổ nạn

舎利子
しゃりし
sha rishi
Viên xá lợi tử này

色不異空 空不異色
しきふいくう くうふいしき
shiki fu i ku ku fu i shiki
Sắc chẳng khác Không, Không chẳng khác Sắc

色即是空 空即是色
しきそくぜくう くうそくぜしき
shiki soku ze ku ku soku ze shiki
Sắc tức là Không, Không tức là Sắc

受-想-行-識-亦復如是 舎利子 是諸法空相
じゅそうぎょうしきやくぶにょぜ しゃりし ぜしょほうくそう
ju so gyo shiki yaku bu nyo ze sha ri shi ze sho ho ku so
Thụ, Tưởng, Hành, Thức cũng đều như thế, Xá Lợi Tử là Tướng Không của chư pháp

不生不滅 不垢不浄
ふしょうふめつふくふじょう
fu sho fu metsu fu ku fu jo
Chẳng sinh chẳng diệt, chẳng dơ chẳng sạch

不増不減 是故空中
ふぞうふげん ぜこくうちゅう
fu zo fu gen ze ko ku chu
Chẳng thêm chẳng bớt, nên trong Không

無色 無受想行識
むしき むじゅそうぎょうしき
mu shiki mu ju so gyo shiki
Không có Sắc, không có Tưởng, Hành, Tri

無眼耳鼻舌身意 無色聲香味觸法
むげんにびぜっしんいむしきしょうこうみそくほう
mu gen ni bi ze-shin ni mu shiki sho ko mi soku ho
Không có mắt, tai, mũi, lưỡi, thân, ý. Không có sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp

無眼界 乃至無意識界
むげんかいないしむいしきかい
mu gen kai nai shi mu i shiki kai
Không có nhãn giới, thậm chí không có thức giới

無無明亦 無無明盡
むむみょうやくむむみょうじん
mu mu myo yaku mu mu myo jin
Không có Vô Minh, cũng không có Vô Minh hết

乃至無老死 亦無老死盡
ないしむろうし やくむろうしじん
nai shi mu ro shi yaku mu ro shi jin
Không có già chết, cũng không có già chết hết

無苦集滅道 無智亦無得
むくしゅうめつどう むちやくむとく
mu ku shu metsu do mu chi yaku mu toku
Không có Khổ, Tập, Diệt, Đạo, không có Trí, cũng không có Đắc

以無所得故 菩提薩埵
いむしょとくこ ぼだいさつた
I mu sho toku ko bo dai sat-ta
Vì không có sở Đắc nên Bồ Đề Tát Đóa

依般若波羅蜜多故
えはんにゃはらみったこ
e han nya ha ra mi ta ko
Dựa vào Bá Nhã ba la mật đa

心無罣礙 無罣礙故
しんむけいげ むけいげこ
shin mu kei ge mu ke ge ko
Tâm không chướng ngại, vì không chướng ngại

無有恐怖 遠離一切顛倒夢想
むうくふ おんりいっさいてんどうむそう
mu u ku fu on ri is-sai ten do mu so
Nên không sợ hãi, rời xa tất cả mộng tưởng điên đảo

究竟涅槃 三世諸仏
くぎょうねはんさんぜしょぶつ
ku gyo ne han san ze sho butsu
Cuối cùng Niếp Bàn, chứ Phật ba thế

依般若波羅蜜多故 得阿耨多羅三藐三菩提
えはんにゃはらみったこ とくあのくたらさんみゃくさんぼだい
e han-nya ha ra mi ta ko toku a noku ta ra san myaku san bo dai
Nhờ vào Bát Nhã ba la mật đa nên chứng được A Nậu Đa La Tam Miểu Tam Bồ Đề

故知般若波羅蜜多
こちはんにゃはらみった
ko chi hannya ha ra mi ta
Vì biết Bát Nhã ba la mật đa

是大神咒 是大明咒
ぜだいじんしゅぜだいみょうしゅ
ze dai jin shu ze dai myo shu
Là thần chú lớn, là minh chú lớn

是無上咒 是無等等咒
ぜむじょうしゅぜむとうどうしゅ
ze mu jo shu ze mu to do shu
Là vô thượng chú, là vô đẳng đẳng chú

能除一切苦 真実不虛
のうじょいっさいくしんじつふこ
no jo is-sai ku shin jitsu fu ko
Có thể trừ hết thảy nỗi khổ, chân thật không dối

故說般若波羅蜜多咒 即說咒曰
こせつはんにゃはらみったしゅそくせつしゅわつ
ko setsu han nya hara mi ta shu, soku setsu shu watsu
Nên gọi là Bát Nhã ba la mật đa chú, nên đọc chú là:

羯諦 羯諦 波羅羯諦
ぎゃてい ぎゃてい はらぎゃてい
gya tei gya tei hara gya tei hara so gya tei
Yết Đế, Yết Đế, Ba la Yết Đế

波羅僧(はらそう)羯諦(ぎゃてい) 菩提(ぼじ)薩婆訶(そわか)
ha ra so gya tei, Bo ji so wa ka
Ba la tăng Yết Đế, Bồ Đề Tát Bà Ha

般若心経
はんにゃしんぎょう
hannyashinkyou
Bát Nhã Tâm Kinh
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#775. 宵花火 / Pháo Hoa Buổi Chiều Tối
主題歌 「宵花火」_Ca khúc chủ đề Pháo Hoa Chiều Tối

Thể hiện: banbanzai
Nhạc: 優里_Yuuri
Lời: 優里_Yuuri
Phát hành: 2022.09.20

Dịch: Jil Chan

バンザイで手を振る君のもとへ
走りだした縁日の小道
Anh chạy đến bên em, người đang giơ tay hân hoan
trên con đường mòn ngày hội hè

夕立が過ぎた後の匂い
Mùi hương sau cơn mưa rào chiều tối còn vương lại
にぎわい出した人の声と
Anh có thể nghe thấy tiếng nhạc lễ hội từ đằng xa
遠くで聞こえる祭囃子
Và âm thanh đám đông bắt đầu trở nên nhộn nhịp

このままどこか遠く
消えてしまいたいな
Muốn biến mất ở một nơi xa xôi nào đó như thế này
君が居た夏を思い出したんだ
Em nhớ lại mùa hè có anh
懐かしい 寂しい 苦しくて 会いたい
Hoài niệm, cô đơn, đau khổ, em muốn gặp anh
もう叶わない
Nhưng điều ước chẳng thành hiện thực

あの宵花火 消える頃には
Khi pháo hoa chiều tối lụi tàn trên bầu trời đêm
君のことを忘れられるのかな
Phải chăng em có thể quên anh?
まだ宵花火 消えないで 心がまだ
Vì pháo hoa chiều tối chưa tàn hết
君のことを叫んでいる
Nên trái tim em vẫn đang gào thét tên anh
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#776. いくつかの空 / Một số bầu trời
Thể hiện: Shibasaki Ko
Nhạc: Nakamura
Lời: 秋元康_ Akimoto Yasushi

Dịch: Jil Chan

この空はたったひとつだと
Tuy em từng nghĩ rằng
いつからか 思っていたのに
Bầu trời này là duy nhất
見上げたこころの向きで
Nhưng tại sao ở phương hướng trái tim em nhìn lên
違うのはなぜだろう
Bầu trời lại khác đến thế

愛しさに切ない日陰が
Nếu bóng tối đầy yêu thương pha lẫn nỗi đau
どこまでも続いているなら
Tiếp tục kéo dài khắp muôn phương

未来が見えなくても
Dù cho tương lai là vô hinh
地図にないあの角を曲がろう
Nhưng em sẽ rẽ vào con góc không có trong bản đồ ấy

サヨナラ サヨナラ
Tạm biệt, tạm biệt
あなたに会いたい
Em muốn gặp anh

サヨナラ サヨナラ
Tạm biệt, tạm biệt
どこかで もう一度
Một lần nữa ở nơi đâu đó

サヨナラ サヨナラ
Tạm biệt, tạm biệt anh
偶然のように
Hệt như một sự tình cờ
孤独のその先に
Phía trước nỗi cô đơn
新しい空がある
Có một bầu trời hoàn toàn mới

太陽はたったひとつでも
Dù cho vầng thái dương là duy nhất
人の数 空は生まれるよ
Nhưng bao nhiêu người sẽ có bấy nhiêu bầu trời
あの日の二人が見てた
Và đôi ta ngày ấy đã nhìn thấy
それぞれの青空
Bầu trời xanh của mỗi người

同じ道 一緒に歩いた
Đôi ta bước trên con đường giống nhau
永遠と信じてた坂で
Trên con dốc mình tin là Vĩnh Hằng
言葉の風に揺れた
木洩れる日夢たちが騒いだ
Những mộng tưởng đang nô đùa xuyên qua tán cây
Và lắc lư trong ngọn gió của ngôn từ


いつかは いつかは
Đến một ngày nào đó....
あなたに会いたい
Em muốn gặp anh
いつかは いつかは
Đến một ngày nào đó....
背中を向けても
Dù cho em quay lưng
いつかは いつかは
Một ngày nào đó...
運命のように
Giống như định mệnh
記憶のその先に
Phía trước ký ức
新しい空がある
Sẽ có một bầu trời hoàn toàn mới

サヨナラ サヨナラ
Tạm biệt, tạm biệt
あなたに会いたい
Em muốn gặp anh

サヨナラ サヨナラ
Tạm biệt, tạm biệt
どこかで もう一度
Một lần nữa ở một nơi đâu đó

サヨナラ サヨナラ
Tạm biệt, tạm biệt anh
偶然のように
Hệt như một sự tình cờ
孤独のその先に
Phía trước nỗi cô đơn

サヨナラ サヨナラ
Tạm biệt, tạm biệt
あなたと別れて
Khi em chia tay anh
サヨナラ サヨナラ
Tạm biệt, tạm biệt
一秒後でも
Dù một giây sau
サヨナラ サヨナラ
Tạm biệt, tạm biệt
振り向いてしまう
Ngoảnh đầu nhìn lại
足跡は続く よ
Dấu chân kéo dài vô tận
いくつかの空の下
Dưới một số bầu trời
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#777. Giọng nói của anh
Thể hiện: Shibasaki Ko
Nhạc: 崎谷健次郎_Kenjiro Sakiya
Lời: 田口俊・柴咲コウ_Shun Taguchi & Shibasaki Ko

たとえ心を見せあっても
僕は僕で 君は君と思っていた
自分のことを犠牲にして
愛することなんて知らずにいた

どうして君が涙を流すと
こんなにも苦しいんだろう

手をふれたら君がわかるよ
同じ喜び 同じ痛み
抱きしめたら 確かに感じるんだ
君の声 uh すぐとなりに

ひとりで闇を越えてゆける
きっとそれが 強いことと思っていた
やさしい風に身をまかせて
生きていこうなんて思えずにいた

どうしてそんなにも君は僕を
大切に思ってくれるの

目をとじても君が見えるよ
命が消える 時の果ても
離れてても 確かに感じるんだ
君の声 uh すぐとなりに

なにげない空が
いつしか特別に変わる
僕らはいつもそこにいる uh

手をふれたら君がわかるよ
同じ喜び 同じ痛み
抱きしめたら 確かに感じるんだ
君の声 uh すぐとなりに
僕の声 uh 君の中に
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#777. 君の声 / Giọng nói của anh
Thể hiện: Shibasaki Ko
Nhạc: 崎谷健次郎_Kenjiro Sakiya
Lời: 田口俊・柴咲コウ_Shun Taguchi & Shibasaki Ko

Dịch: Jil Chan

たとえ心を見せあっても
Dù đôi ta mở lòng với nhau
僕は僕で 君は君と思っていた
Nhưng em luôn nghĩ rằng em là em
Và anh vẫn là anh

自分のことを犠牲にして
Kiểu tình yêu dám hy sinh cả bản thân mình
愛することなんて知らずにいた
Em vẫn không biết yêu bằng cách đó

どうして君が涙を流すと
Tại sao khi anh rơi nước mắt
こんなにも苦しいんだろう
Em lại cảm thấy thấy đau đớn đến vậy?

手をふれたら君がわかるよ
Chỉ cần chạm vào đôi tay em, anh sẽ hiểu thôi
同じ喜び 同じ痛み
Nếu ôm chặt nỗi đau và niềm vui giống nhau
抱きしめたら 確かに感じるんだ
Thì chắc chắn em sẽ cảm nhận được
君の声 uh すぐとなりに
Giọng nói của anh... uhm... ở ngay bên cạnh

ひとりで闇を越えてゆける
Một mình vượt qua bóng tối
きっとそれが 強いことと思っていた
Em cho rằng chắn hẳn đó là sự kiên cường
やさしい風に身をまかせて
Thả mình theo làn gió mát
生きていこうなんて思えずにいた
Em chưa từng nghĩ mình sẽ sống theo cách đó
どうして/そんなにも君は僕を
Tại sao ?
大切に思ってくれるの
Tại sao anh lại trân trọng em nhiều đến thế

目をとじても君が見えるよ
Dẫu nhắm mắt em vẫn có thể thấy anh
命が消える 時の果ても
Dẫu thời gian ngừng trôi, sinh mệnh hóa cát bụi
離れてても 確かに感じるんだ
Dẫu cho đôi ta xa cách, chắc chắn em vẫn cảm thấy
君の声 uh すぐとなりに
Giọng nói anh uhm... ở ngay bên cạnh

なにげない空が
Bầu trời bình thường
いつしか特別に変わる
Bỗng trở nên thật đặc biệt
僕らはいつもそこにいる uh
Đôi ta vẫn luôn ở đó anh nhỉ uhm...

手をふれたら君がわかるよ
Chỉ cần chạm vào đôi tay em, anh sẽ hiểu thôi
同じ喜び 同じ痛み
Nếu ôm chặt nỗi đau và niềm vui giống nhau
抱きしめたら 確かに感じるんだ
Thì chắc chắn em sẽ cảm nhận được
君の声 uh すぐとなりに
Giọng nói của anh... uhm... ở ngay bên cạnh
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#778. 影 / Bóng Hình
Thể hiện: Shibasaki Ko
Nhạc: 柴咲コウ
Lời: 渡辺未来

「僕は今どこにいるのだろう」
そんな立ち位置など
たいして興味はない
対になる棘たち
頼りなど はじめから
持ち合わせていない
穏やかさなどは きっと
味わうことはない

ah そうして重みを伏せても
交わうことはできぬ
愛すべき 連れ人

悲しみもつのはそう 僕の
残るわずかな強さ
君の幻見る
一人など怖くない
…そっとつぶやいた

昔、僕の母が言ってた
「ここには なにもない
探し物は 私達
なにも持っていない」

せめて底へ 沈まぬためにも
未知なる種をもった
君の後ろ姿…

壊れかけてた 夢を繋ぎ
今日を無事に終わろう
君を取り囲んで
唯一の糧にする
…そっとつぶやいた

君が幸せ掴むように
偽日になり 祈ろう
少しの念こぼし
その先に残るのは
呼吸のあとだけ…
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

  • Top