[ĐK Dịch] Phàm Nhân Tiên Giới Thiên - Vong Ngữ

Status
Not open for further replies.

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Lão Hu, tại hạ sẽ biên như thế nào? edit lại bản dịch rồi post lên đây lại hay sao?
Như thế này đi, việc biên lão nhận theo chương được kg? Chương sau lão biên cả chương, rồi đăng ở đây, tại hạ sẽ sửa theo chương lão biên.

Còn chương này đã biên rồi, chỗ nào lão thấy chưa hợp lý thì góp ý, đỡ mất công biên cả chương.
 

akira78

Phàm Nhân
Ngọc
45,13
Tu vi
0,00
Lão @akira78 nói trước nhé. Ý kiến của dịch giả là hàng đầu, nên trong phần lão biên, phần nào dịch giả kg đồng ý thì lão cũng phải chấp nhận đấy.

Nói trước cho dễ làm việc :chutinhtri:
Như thế này đi, việc biên lão nhận theo chương được kg? Chương sau lão biên cả chương, rồi đăng ở đây, tại hạ sẽ sửa theo chương lão biên.

Còn chương này đã biên rồi, chỗ nào lão thấy chưa hợp lý thì góp ý, đỡ mất công biên cả chương.

Tại hạ có thể nhận các chương từ sáng thứ hai đến thứ sáu (nếu dịch xong trong buổi chiều), chứ buổi tối và cuối tuần thì tại hạ không làm được :p
Đương nhiên là vẫn tôn trọng dịch giả rồi lão ;)
 
Last edited:

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Tại hạ có thể nhận các chương từ sáng thứ hai đến thứ sáu (nếu dịch xong trong buổi chiều), chứ buổi tối và cuối thì tại hạ không làm được :p
Đương nhiên là vẫn tôn trọng dịch giả rồi lão ;)
Phần biên lão bôi đen nhé.
Đa tạ lão nhiều!
 

akira78

Phàm Nhân
Ngọc
45,13
Tu vi
0,00
góp ý đôi chút về C469:

Ở trên

Xung quanh nữ tử có một quầng trăng mờ lượn lờ lớn tầm hơn mười trượng, giữa không trung phía trên nữ tử có một hư ảnh đầu rồng cực lớn màu xám đang há to cái miệng đầy máu, từ bên trong phun ra một cột sáng ba màu. Trong khi, hai tay nữ đồng tóc vàng nứt toác, bắn ra hai đạo tơ đối chiến cùng cột sáng ba màu.

đoạn dưới

Hai đạo kim quang óng ánh theo lòng bàn tay bắn ra, hơn nữa nhập vào làm một. Kim quang lóe lên lần nữa hóa thành một sợi tơ màu vàng.

Chỗ hai sợi tơ giao nhau ngăn cột sáng ba màu lại.

Tại hạ đọc bản convert thì cũng không thấy ghi rõ là hai đạo tơ ban đầu có nhập làm một hay không nhưng ở dưới thì rõ ràng chỉ ghi là hai sợi tơ giao nhau thì theo tại hạ hiểu là một sợi ban đầu và sợi tơ vàng lúc sau hợp lại để ngăn cột sáng ba màu. Vậy có nên thêm một chút ở trên là hai sợi nhập làm một rồi sau này thêm một sợi tơ vàng từ hai đạo kim quang hay không. Ngoài ra còn một chỗ nữa là lúc thì đạo tơ, lúc thì sợi tơ, vậy có nên đồng nhất trong một bản dịch luôn hay không.
 

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
góp ý đôi chút về C469:

Ở trên

Xung quanh nữ tử có một quầng trăng mờ lượn lờ lớn tầm hơn mười trượng, giữa không trung phía trên nữ tử có một hư ảnh đầu rồng cực lớn màu xám đang há to cái miệng đầy máu, từ bên trong phun ra một cột sáng ba màu. Trong khi, hai tay nữ đồng tóc vàng nứt toác, bắn ra hai đạo tơ đối chiến cùng cột sáng ba màu.

đoạn dưới

Hai đạo kim quang óng ánh theo lòng bàn tay bắn ra, hơn nữa nhập vào làm một. Kim quang lóe lên lần nữa hóa thành một sợi tơ màu vàng.

Chỗ hai sợi tơ giao nhau ngăn cột sáng ba màu lại.

Tại hạ đọc bản convert thì cũng không thấy ghi rõ là hai đạo tơ ban đầu có nhập làm một hay không nhưng ở dưới thì rõ ràng chỉ ghi là hai sợi tơ giao nhau thì theo tại hạ hiểu là một sợi ban đầu và sợi tơ vàng lúc sau hợp lại để ngăn cột sáng ba màu. Vậy có nên thêm một chút ở trên là hai sợi nhập làm một rồi sau này thêm một sợi tơ vàng từ hai đạo kim quang hay không. Ngoài ra còn một chỗ nữa là lúc thì đạo tơ, lúc thì sợi tơ, vậy có nên đồng nhất trong một bản dịch luôn hay không.
Đã sửa lão nhé! Sửa thành sợi tơ là đúng rồi, chỗ đó bị sót.
2 sợi tơ sau có lẽ là nhập vào 2 sợi tơ ban đầu đang bị ép xuống.
Lão có QT kiểm tra lại coi nhé. Giờ ta lại bận chút việc rồi.
 

Mặc Mặc Phi Ngữ

Trúc Cơ Hậu Kỳ
Ngọc
2.366,29
Tu vi
110,25
Cái khúc đó, theo muội đọc hiểu thì cái sợi tơ ban đầu là 1 sợi, lúc sau Kim Nhi bắn ra 2 sợi khác, hợp thành 1 rồi cắt ngang sợi đầu tiên, chỗ cắt ngang - giao nhau đó là chỗ tiếp xúc vs cột sáng ba màu ấy ạ
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Lão @akira78 nói trước nhé. Ý kiến của dịch giả là hàng đầu, nên trong phần lão biên, phần nào dịch giả kg đồng ý thì lão cũng phải chấp nhận đấy.

Nói trước cho dễ làm việc :chutinhtri:

Theo ta thấy thì ý kiến dịch giả ko quan trọng, quan trọng là người post ấy :D
Như lão gì nói, hình như là Putin: lúc bầu cử, số phiếu ko quan trọng, quan trọng là người đếm phiếu ấy
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top