[ĐK Dịch] Phàm Nhân Tiên Giới Thiên - Vong Ngữ

Status
Not open for further replies.

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Hí hí, ý ta thế này nhé:

- Ngân sắc linh đang không phải tên, linh đang là cái chuông, ngân sắc là màu bạc, giống như hắc bào thanh niên vậy.
- Một lúc là chỉ khoảng thời gian, đồng thời là chỉ phương thức hành động => không có trùng lặp khi ở cạnh nhau
Còn về các câu khác góp ý ta cũng đồng ý với lão, có câu ta sẽ sửa. nhưng khổ nỗi anh em độc giả trên page cùng với nhiều bạn bè đều muốn ta dịch cố giữ phong cách của lão Béo viết nên ta đành phải dịch kiểu đó :( khó xử lắm. Các lão có thể lên các bài đăng trên page PNTTT hoặc trong các bài share dịch sẽ thấy góp ý của các độc giả. ta cũng nghĩ là nên giữ phong cách vậy hơn để giữ lại giọng văn của Vong Béo.
Đoạn sau là ta nói về tính logic trong nội dung dịch chứ kg nói về văn phong. Còn phần đầu lão thấy nên giữ nguyên thì vẫn ok nhé. :D
 

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Lão Vong béo đợt này chán nhỉ! Chương 255 đã lấy tên là "tránh đầu sóng ngọn gió"rồi, giờ chương 345 này lại cũng đặt tên như thế. :daica:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top