Để ta nói lão nghe nhé.Vấn đề là từ Ngưu Đầu là dạng nửa Hán Việt ở từ Ngưu, nửa thuần Việt ở từ Đầu. Thành ra kg rõ nó là thể loại từ gì và có nghĩa kg??? Ta đọc thấy tiêu chí của dịch ở Bạch Ngọc Sách là cố gắng thuần Việt. Và kg rõ sao các đạo hữu nghĩ từ Trâu lại thô tục so với từ Ngưu. Để người biên quyết định hay @loki1994 quyết định thì báo ta. Ta sẽ giúp sửa theo ý vì bản này ta đăng với tên dịch giả duy nhất là đạo hữu.
Trong tiếng Việt của chúng ta gồm 3 nhóm từ chính, từ tiếng Hán, Từ tiếng Việt có vay mượn tiếng Hán hay còn gọi là từ Hán Việt, và từ thuần Việt.
Thì trường hợp ở đây, chữ Ngưu Đầu là từ Hán Việt, có thể hiểu như lão nói là đầu trâu.
Đồng ý là về từ ngữ thì dịch ra như vậy là đúng, nhưng bên cạnh đó thì phải coi cái từ đó có hợp hay không nữa. Từ đầu trâu thì, chúng ta hay quen dùng để chửi người khác (VD: Đồ đầu trâu mặt ngựa), nên khi dùng từ ấy trong văn bản viết thì mang nghĩa hơi nặng nề một chút.
Ngoài ra, ta không biết ý của lão VB như thế nào, nhưng khi ta đọc bản CV thì ta thấy có vẻ cái chữ Ngưu Đầu được viết hoa hai chữ cái đầu, theo quy ước thì đó có thể là tên riêng cho cái loại mặt nạ, nên chủ ý của ta cũng không muốn dịch ra, để nguyên tên như thế sẽ hay hơn. Ta nghĩ, nếu có thể thì thêm dấu * để dịch ra phía dưới tên chương để mọi người biết thôi.
--------
Lão coi giúp ta lại cái từ "tiểu nhân" đang xài trong chương 100.
Bởi vì, "Tiểu nhân" có khá nhiều định nghĩa là
- Từ phản nghĩa với quân tử theo định nghĩa của Nho giáo, dùng để chỉ người không tuân thủ đạo đức và quy tắc một cách nghiêm khắc, người không có nhân cách cao thượng và lý tưởng lớn, không chiếu cố đến lợi ích của người khác.
- Chỉ người gieo rắc thị phi, hoặc người bí mật mưu hại người khác, tương phản với quý nhân.
- Người bình dân tự gọi mình một cách khiêm nhường trong thời cổ đại.
- Trẻ em
- Những người có thân thể nhỏ, lùn trong các truyền thuyết hoặc lịch sử xưa nay.
=> Tiểu nhân thường mang hàm ý tiêu cực nhiều hơn.
Trong trường hợp này, ta nghĩ nên dịch là người tí hon, nghe nó thuần Việt và cũng dễ hiểu hơn so với dùng từ "Tiểu nhân".