[ĐK Dịch] Phàm Nhân Tiên Giới Thiên - Vong Ngữ

Status
Not open for further replies.

giang_04

Phàm Nhân
Ngọc
289,86
Tu vi
4,50
Góp ý đạo hữu chương 375: Nửa bộ sau câu này
Bất quá viên châu màu đen tản mát ra (khe hở) quầng sáng màu đen ở trong âm phong vẫn lù lù bất động, âm phong chung quanh vừa mới đụng vào (khe hở) quầng sáng lập tức suy giảm hơn phân nửa, nhiều nhất chỉ có thể khiến cho mặt ngoài (khe hở) quầng sáng nổi lên một chút rung động.
Theo bản convert của ta thì câu này là:
Bất quá màu đen viên châu tản mát ra màu đen quang quyển ở âm phong bên trong cũng lù lù bất động, chung quanh âm phong phương vừa chạm vào bính quang quyển lập tức yếu bớt hơn phân nửa, nhiều nhất chỉ có thể khiến cho quang quyển mặt ngoài nổi lên một ít gợn sóng.
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Góp ý đạo hữu chương 375: Nửa bộ sau câu này

Theo bản convert của ta thì câu này là:
Thực sự khúc này tại hạ cũng phân vân ko biết dùng từ gì cho đúng, theo bản convert thì là khe hở, qua chương sau vẫn là khe hở.
Để ta sửa lại cho đúng.
 
Last edited:

giang_04

Phàm Nhân
Ngọc
289,86
Tu vi
4,50
Thực sự khúc này tại hạ cũng phân vân ko biết dùng từ gì cho đúng, theo bản convert thì là khe hở, qua chương sau vẫn là khe hở.
Để ta sửa lại cho đúng.
Có một chỗ ta cũng góp ý thêm về việc đạo hữu chưa xử lý được từ "Bất quá" trong bản dịch. Theo như hán việt thì từ "Bất quá" này nó tùy từng hoàn cảnh câu văn nó có nghĩa khác nhau.
Theo hán việt và nghĩa dịch của từ "Bất quá" này có thể thay thế như sau:
Bất quá = tuy nhiên = chẳng qua = chỉ vì = chỉ có = nhưng mà = chỉ có điều ...
tùy từng tình huống mà ta thay đổi cho câu văn sinh động hơn.
Một chút góp ý nho nhỏ của ta giúp bản dịch càng hoàn thiện hơn nữa. Thân.
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Có một chỗ ta cũng góp ý thêm về việc đạo hữu chưa xử lý được từ "Bất quá" trong bản dịch. Theo như hán việt thì từ "Bất quá" này nó tùy từng hoàn cảnh câu văn nó có nghĩa khác nhau.
Theo hán việt và nghĩa dịch của từ "Bất quá" này có thể thay thế như sau:
Bất quá = tuy nhiên = chẳng qua = chỉ vì = chỉ có = nhưng mà = chỉ có điều ...
tùy từng tình huống mà ta thay đổi cho câu văn sinh động hơn.
Một chút góp ý nho nhỏ của ta giúp bản dịch càng hoàn thiện hơn nữa. Thân.
Chữ nay ta biết và cũng thử thay thế rồi, nhưng đọc lên lại nghe ko hay, và nghe ko giống nguyên bản Tiên hiệp nên thôi để vậy :)
 

akira78

Phàm Nhân
Ngọc
45,13
Tu vi
0,00
Lâu rồi tại hạ mới quay lại sau một thời gian bế quan, xin chào mọi người. Tại hạ đọc thấy có lỗi nên báo lại nhé :p

C 321
“Tiếp theo bắt đầu đấu giá, giá khởi điểm tám mươi Tiên Nguyên Thạch, mỗi lần tăng giá không được thấp hơn năm miếng Tiên Nguyên Thạch.” Người dáng lùn tuyên bố bắt đầu đấu giá.

“Năm mươi lăm Tiên Nguyên Thạch!”

“Sáu mươi!”

“Bảy mươi Tiên Nguyên Thạch!”

Theo diễn biến như vậy thì chỗ in nghiên ở trên phải là năm mươi

“Ta ra một trăm năm mươi Tiên Nguyên Thạc.” <- chỗ này chỉnh lại lỗi chính tả
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Lâu rồi tại hạ mới quay lại sau một thời gian bế quan, xin chào mọi người. Tại hạ đọc thấy có lỗi nên báo lại nhé :p

C 321
“Tiếp theo bắt đầu đấu giá, giá khởi điểm tám mươi Tiên Nguyên Thạch, mỗi lần tăng giá không được thấp hơn năm miếng Tiên Nguyên Thạch.” Người dáng lùn tuyên bố bắt đầu đấu giá.

“Năm mươi lăm Tiên Nguyên Thạch!”

“Sáu mươi!”

“Bảy mươi Tiên Nguyên Thạch!”

Theo diễn biến như vậy thì chỗ in nghiên ở trên phải là năm mươi

“Ta ra một trăm năm mươi Tiên Nguyên Thạc.” <- chỗ này chỉnh lại lỗi chính tả
Done!
 

akira78

Phàm Nhân
Ngọc
45,13
Tu vi
0,00
C 328
"Không vội, cứ xem tình huống một chút trước đã rồi hãy tính. Nếu là chuyện nội bộ của Chúc Long Đạo, chúng ta là ngoại nhân không tiện nhúng tay vào." Thương Lưu Cung hủ trầm ngâm một lát, lắc đầu nói. <- Cung Chủ
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top