Thiếu Tư Mệnh
Phàm Nhân
Cảm thấy câu nào chữ nào không được tự nhiên như mình nói viết hằng ngày thì cần xem lại. Chỗ nào lúng túng cứ đăng lên đây, mọi người cùng nghĩ cách dịch. Ai bắt đầu cũng vậy mà.
Đệ sửa rồi !

Cảm thấy câu nào chữ nào không được tự nhiên như mình nói viết hằng ngày thì cần xem lại. Chỗ nào lúng túng cứ đăng lên đây, mọi người cùng nghĩ cách dịch. Ai bắt đầu cũng vậy mà.

Bản chỉnh sửa của đệ đã mượt hơn so với tối qua nhưng vẫn có vài chỗ cần góp ý. Đệ xem và rút kinh nghiệm dần dần đi nhé.Đệ sửa rồi !![]()

Tại hạ tuần này và tuần sau đang chạy trả nợ cuối năm

, khả năng sẽ không tham gia dịch cùng các đạo hữu được cho đến hết tuần sau. Các đạo hữu chịu khó kiên cường canh miếu, hết tuần sau tại hạ sẽ quay lại góp chút sức mọn sau 


@Tiểu Thanh Dương
Góp ý chút:
Bạn nên cv rồi hẵn dịch, vừa dịch vừa tra nghĩa bằng QT sẽ chính xác và không thoát ý quá nhiều.
Mình mới đọc sơ sơ gần nửa C35, lỗi thoát ý (hoặc dịch giả chưa nắm rõ ý TG) quá nhiều. Nếu biên, gần như phải chỉnh toàn bộ (70-80%) chương 35 mà bạn vừa dịch.

Nếu @Tiểu Thanh Dương chưa dịch C36 thì nhường cho lão phu nhé, bạn dành chút thời gian chỉnh lại bản dịch C35 cho sát ý TG một chút, chú ý phần bỏ bớt dấu chấm phẩy hoặc giữ nguyên chúng-sao cho khi đọc đỡ vấp. Lão phu thấy có vài đoạn vì bỏ dấu câu khiến cho câu quá dài và không rõ ý.
Thân.
15' sau lão phu sẽ dịch C36 nếu bạn @Tiểu Thanh Dương không có ý kiến gì khác.![]()

Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản