[ĐK Dịch] Phàm Nhân Tiên Giới Thiên - Vong Ngữ

Status
Not open for further replies.

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Ăn mừng sự kiện nên chương hôm qua 306 tại hạ dịch luôn nhé :D
Chương 306 lão dịch mấy chỗ như "viên nước", "trong miệng phát ra tiếng gào thét"... có vẻ là bám vào bản cv nhiều quá. Theo ta nên dịch thoáng một chút, có thể là "giọt nước", còn dùng "gào thét" biến thành động từ luôn. Ta chỉ đề xuất, thấy cần sửa thì sửa và sửa cụ thể như thế nào lại hoàn toàn do lão.

Mấy từ "trong miệng", "trong tay",... theo ta hiểu là kiểu ngữ pháp tiếng Trung, giống như tiếng Anh cứ phải có "the", "a" hoặc "my", "our".... gì gì đó, trong khi ngữ pháp tiếng Việt viết về mấy chỗ đó thường trực diện hơn, nói thẳng hành động luôn. Lão dịch như thế cũng vẫn ok nhưng không nên sử dụng quá nhiều. :D
 

Sweeti3

Luyện Khí Sơ Kỳ
Ngọc
443,19
Tu vi
21,25
Chương 306 lão dịch mấy chỗ như "viên nước", "trong miệng phát ra tiếng gào thét"... có vẻ là bám vào bản cv nhiều quá. Theo ta nên dịch thoáng một chút, có thể là "giọt nước", còn dùng "gào thét" biến thành động từ luôn. Ta chỉ đề xuất, thấy cần sửa thì sửa và sửa cụ thể như thế nào lại hoàn toàn do lão.

Mấy từ "trong miệng", "trong tay",... theo ta hiểu là kiểu ngữ pháp tiếng Trung, giống như tiếng Anh cứ phải có "the", "a" hoặc "my", "our".... gì gì đó, trong khi ngữ pháp tiếng Việt viết về mấy chỗ đó thường trực diện hơn, nói thẳng hành động luôn. Lão dịch như thế cũng vẫn ok nhưng không nên sử dụng quá nhiều. :D

Mấy chỗ đấy là kiểu ngữ pháp Vong béo. Lão ấy hoàn toàn có thể viết "Hàn Lập hét lên", nhưng lão thích bôi chữ ra như vậy.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top