[ĐK Dịch] Phàm Nhân Tiên Giới Thiên - Vong Ngữ

Status
Not open for further replies.

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
1; rộng rãi trước mặt nặng di trung niên nam tử đầu !

3; Thành ngoại lương điền thiên khoảnh,
4: Đồng kính chi nội chính hữu nhất đạo đạm hồng sắc đích mông lông quang mang sái lạc nhi hạ, tương sở hữu kinh quá kỳ hạ phương đích nhân đô lung tráo liễu tiến khứ.

Ta mặc dù không rõ tên chương như thế nào cho đúng nhưng là thương lượng thì 100% sai nội dung !

Bàn bạc; thương thảo; chắp đầu; ghép lại; chắp nối; nối tiếp; liên hệ; thu xếp; hội ý; nắm tình hình; quen với tình hình; nắm, Hán việt là tiếp đầu
Mục 3, 4 chắc không vấn đề gì.
Mục 1 thì từ "di" có nhiều nghĩa phụ thuộc vào cách viết. Trong đó có nghĩa nam tử trung niên "tai to mặt lớn" (mặt có vẻ có quyền thế) nhưng chưa biết chính xác nên ta cũng chưa dịch như thế.
Để các cao nhân chỉ giáo thêm, còn không thì chờ chương sau xem có thêm thông tin gì không hoặc lược bỏ vì không ảnh hưởng nội dung chuyện.
Đa tạ
 

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Đạo hữu nên bế quan đọc NTTP đi :D
Đạo hữu cần gì phải nói thế.
Thực tế bản CV nhiều lỗi mà, ví dụ đơn giản nhất là "Giao Chín" chứ không phải "Giao Cửu". (Dù là dùng phần mềm).
Làm việc nhóm thì cùng nhau hỗ trợ cho có bản dịch tốt nhất thôi.
 

Thiếu Tư Mệnh

Phàm Nhân
Ngọc
-150,75
Tu vi
0,00
Đạo hữu cần gì phải nói thế.
Thực tế bản CV nhiều lỗi mà, ví dụ đơn giản nhất là "Giao Chín" chứ không phải "Giao Cửu". (Dù là dùng phần mềm).
Làm việc nhóm thì cùng nhau hỗ trợ cho có bản dịch tốt nhất thôi.

Bản cv của t là bản ghép, ta ghép vô số Vietphare của nhiều cao thủ ! Nên h cv lỗi khủng khiếp :((
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top