DBCH Nơi Soát Lỗi Cho Những Chương Truyện Dịch

Status
Not open for further replies.

Tiểu Quỷ

Phàm Nhân
Ngọc
0,02
Tu vi
0,00
PNTT2 Chap 353:
"Chớ nói bậy! Tu vi đại nhân cao thâm mạt trắc, như thế nào lại xảy ra sai lầm, hơn nữa tu vi đã đến cảnh giới kia, bế quan mấy trăm năm hay một nghìn năm cũng là chuyện bình thường, lời nói như vậy về sau tuyệt không được nói nữa!" Mặt Lạc Phong trầm xuống, có chút răn dạy nói. -> mạc trắc
@Độc Hành
Đạo hữu tìm sai, mà chính đạo hữu lại sai. mạt trắc là chuẩn rồi.
 

Dark_Lord

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Lão đi chỉnh lỗi chính tả mà còn chỉnh sai nữa lão? Là mạt trắc chứ ko phải mạc trắc đâu :p
Ồ... Tại hạ đi thỉnh giáo thì được giảng là Cao thâm mạc trắc - 高深莫测 – gāo shēn mò cè (hình dung trình độ cao thâm ko thể đo lường, người khác không thể hiểu được).
 

funhouse

Phàm Nhân
Ngọc
37,71
Tu vi
0,00
Chương 398 có đoạn

"Bây giờ đến khi Tiên Phủ xuất thế còn cách một khoảng thời gian, vô luận như thế nào cũng phải tìm được vị trí cửa vào, nếu không chúng ta đi một chuyến uổng công vô ích. Nếu để cho Tiêu Tấn Hàn đạt được vật kia, Phục Lăng Tông chỉ sợ cũng thật sự nguy hiểm, Chúc Long Đạo chính là vết xe đổ." Vẻ mặt Phong Thiên Đô hiện lên vẻ nghiêm nghị, lạnh giọng nói ra.

Theo tại hạ thì ý của Phong Thiên Đô nói là Phục Lăng Tông phí công vô ích là chuyện nhỏ, quan trọng là sợ để Tiêu Tấn Hàn đạt được bảo vật. Có thể sửa thành:

"Bây giờ đến khi Tiên Phủ xuất thế còn cách một khoảng thời gian, vô luận như thế nào cũng phải tìm được vị trí cửa vào. Nếu không chúng ta đi một chuyến uổng công vô ích chỉ là chuyện nhỏ, chính là nếu để cho Tiêu Tấn Hàn đạt được vật kia, Phục Lăng Tông chỉ sợ cũng sẽ thật sự nguy hiểm, Chúc Long Đạo chính là vết xe đổ." Vẻ mặt Phong Thiên Đô hiện lên vẻ nghiêm nghị, lạnh giọng nói ra.
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Ồ... Tại hạ đi thỉnh giáo thì được giảng là Cao thâm mạc trắc - 高深莫测 – gāo shēn mò cè (hình dung trình độ cao thâm ko thể đo lường, người khác không thể hiểu được).
BNS cũng có thể sai mà lão!

Nói thật tiếng việt có nhiều từ ta cũng chịu thua, về từ này trước giờ ta chỉ thấy mạt trắc chứ chưa bao giờ thấy mạc trắc.
 

Tiểu Quỷ

Phàm Nhân
Ngọc
0,02
Tu vi
0,00
Lão @Độc Hành@Tiểu Quỷ nghiên cứu thêm nhé. Đây là trích đoạn trong từ điển Hán Việt về từ mạc
(Phó) Không thể, không được. ◎Như: biến hóa mạc trắc biến hóa khôn lường, mạc trắc cao thâm không thể lượng được cao sâu.
Lão @Dark_Lord chỉ ra lỗi đó là chuẩn đấy. :)
Đồng ý nếu từ mạc ở nội dung này khi dịch sang VP hay hán việt là Mạc. Nhưng khi dịch sang thuần việt thì thường người ta vẫn dùng là Mạt
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top